Efésios 1
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NVI
1 Ekwavo, yau Faulo a vekaiwa 'waimie. Yaubada nuanuana, bega a vetomata'aulele Iesu Keliso faifaina, we'e 'omi Yaubada yana tomotoga 'wa miamianiga 'atamana Efeso 'waineye, kumanimiavo totokemaiga 'wa miave'itubama Keliso taiadi, 'waimie a kilukiluma.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 A vevelu'ui faifaimi, nuanuaku Yaubada Tamada wata 'ada Toveimea Iesu Keliso ma yadi nuakalikali i na vevesauluva 'atumaina 'waimie wata nuanua bikana mia 'atumaina taiadi i na velevelemi.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ma yada sosoana ta na vekaiwa 'ada Toveimea Iesu Keliso yana Yaubada wata Tamana 'waineye. I lubwaineda ta na subiai fai nuakalikali tulina tulina abamayega 'akonadi i veleda 'anu'anunuda yadi mia 'atumaina faifaina, 'ida kumanidavo ta miave'itubama Keliso taiadi.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 — ausente —
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 — ausente —
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Yaubada yana 'isanuakalikali magemagetana i vesauluva 'atumaina 'waideye Natuna nuafouna 'wainega begaidi ta na subiai ta na vo, Yaubada, yamu 'anivelena-maimaiga 'waimeye 'atumaiotogina.”
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Yaubada Natuna yana wafa 'wainega i tuveobuda, dayagina i ilolo faifaida i yavuda sakona 'wainega wata i nuatavunida.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 Yana nuakalikalinina 'waideye 'etowava-wayoga, bani'odi yana nuamageta wata yana 'aseta matatabuna taiadi i veleda.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Basenadiotoga Yaubada yana nuanua givagivana i 'idewai Keliso faifaina, yana 'eba sosoana, 'akonadi i sivemageseni 'waideye.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Yana nuanuananina side bani'odi. Tutuyanina Yaubada nuanuana, tutuya 'eba ve'a'ava 'waineye, nani matatabuna abame wata fwayefwayeye i na va'augidi bega Keliso i na veveimeyedi.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Wata fai Keliso taiadi ta miave'itubama, Yaubada 'ada veuveuta faifaina i vona'awaufaufaga ta veluagai. Fai basenadiotoga i venua'ivineda nika 'ana mogitana i souyeni, we'e nani matatabuna i 'i'idewadiga yana nuanua 'ana laubwaina bani'odi.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 'Ima me Diu 'a kumeta yama vetumagana 'a yatoi Keliso 'waineye bega Yaubada magemagetana 'ana subia i na veluagai.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 'Omi wata bani'odi, Yaubada yana Vona tonovina 'wa nogai, Vonanina 'asa'aiana Iesu Valana 'Atumaina 'ami 'ita'ita'i faifaina. Tutuyanina 'wa vetumagana Keliso 'waineye, Yaubada yana tugusa i yatoi 'waimie, tugusanina 'Anu'anunu Magemagetana i agemi, bani'odi basenadi Yaubada i vona'awaufaufa i na tauyeni 'waideye.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 'Anu'anunu Magemagetana 'wainega Yaubada i veakutagonida 'ida yana tomotoga mogitana, yada 'eba 'isa 'awaie 'ada veuveuta ta na veluagadi 'wainega. Fai 'Anu'anununina i ageda, ta 'asetai 'awaie Yaubada i na yavuda sakona matatabuna 'wainega. Naninidi faifaidi Yaubada Magemagetana ta na subisubiai.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Wata a vevelu'ui, nuanuaku 'ada Toveimea Iesu Keliso yana Yaubada, taunina Tamada Magemagetana, nuamageta i na velevelemi wata taunina i na sisivemageseni 'waimie nika yami 'aseta Yaubada faifaina i na vevebwaika.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Wata nuanuaku nuami i na magetadi bega 'wa na 'asetai i venua'ivinemiga 'ita'ita'i 'wa na veluagai, naninina bwaikaotogina faifaina ma yami vetumagana 'wa lulukamata. Begaidi nuanuaku 'wa na 'asetai 'ida tomotoga yana 'ai'aiwabu magemagetana, 'asa'aiana yana kukuafou.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 — ausente —
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 — ausente —
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 I veveimea abama tabwaotogineye, taunina bwaikaotogina kebu tamu aitoi bani'odi. Kini, toveimea tulina tulina, anelose, yaiaina, kabemani, tomotoganidi toketokedi ma 'adi ve'ililibu tutuya de'e 'waineye wata tutuya i mimaiga 'waineye, matatabudi 'adi wagava sai'afo, we'e Keliso bwaikaotogina.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Yaubada Keliso i silakai, nani matatabuna i veveimeyedi, wata i venua'ivineni i veto'isave'avina 'ida tovetumagana 'ada 'aila'a 'waineye.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Yana 'aila'anina 'asa'aiana tomogona, i kikiavetoketokei wata i 'i'isave'avini bega kebu tamu ava'ai 'wainega i da ve'ale'usa. Wata bani'odi ma yana toketokena nani matatabuna abame wata fwayefwayeye i 'i'isave'avinidi.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.