Efésios 1

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ekwavo, yau Faulo a vekaiwa 'waimie. Yaubada nuanuana, bega a vetomata'aulele Iesu Keliso faifaina, we'e 'omi Yaubada yana tomotoga 'wa miamianiga 'atamana Efeso 'waineye, kumanimiavo totokemaiga 'wa miave'itubama Keliso taiadi, 'waimie a kilukiluma.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 A vevelu'ui faifaimi, nuanuaku Yaubada Tamada wata 'ada Toveimea Iesu Keliso ma yadi nuakalikali i na vevesauluva 'atumaina 'waimie wata nuanua bikana mia 'atumaina taiadi i na velevelemi.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Ma yada sosoana ta na vekaiwa 'ada Toveimea Iesu Keliso yana Yaubada wata Tamana 'waineye. I lubwaineda ta na subiai fai nuakalikali tulina tulina abamayega 'akonadi i veleda 'anu'anunuda yadi mia 'atumaina faifaina, 'ida kumanidavo ta miave'itubama Keliso taiadi.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 — ausente —
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 — ausente —
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Yaubada yana 'isanuakalikali magemagetana i vesauluva 'atumaina 'waideye Natuna nuafouna 'wainega begaidi ta na subiai ta na vo, Yaubada, yamu 'anivelena-maimaiga 'waimeye 'atumaiotogina.”
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Yaubada Natuna yana wafa 'wainega i tuveobuda, dayagina i ilolo faifaida i yavuda sakona 'wainega wata i nuatavunida.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Yana nuakalikalinina 'waideye 'etowava-wayoga, bani'odi yana nuamageta wata yana 'aseta matatabuna taiadi i veleda.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Basenadiotoga Yaubada yana nuanua givagivana i 'idewai Keliso faifaina, yana 'eba sosoana, 'akonadi i sivemageseni 'waideye.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Yana nuanuananina side bani'odi. Tutuyanina Yaubada nuanuana, tutuya 'eba ve'a'ava 'waineye, nani matatabuna abame wata fwayefwayeye i na va'augidi bega Keliso i na veveimeyedi.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Wata fai Keliso taiadi ta miave'itubama, Yaubada 'ada veuveuta faifaina i vona'awaufaufaga ta veluagai. Fai basenadiotoga i venua'ivineda nika 'ana mogitana i souyeni, we'e nani matatabuna i 'i'idewadiga yana nuanua 'ana laubwaina bani'odi.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 'Ima me Diu 'a kumeta yama vetumagana 'a yatoi Keliso 'waineye bega Yaubada magemagetana 'ana subia i na veluagai.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 'Omi wata bani'odi, Yaubada yana Vona tonovina 'wa nogai, Vonanina 'asa'aiana Iesu Valana 'Atumaina 'ami 'ita'ita'i faifaina. Tutuyanina 'wa vetumagana Keliso 'waineye, Yaubada yana tugusa i yatoi 'waimie, tugusanina 'Anu'anunu Magemagetana i agemi, bani'odi basenadi Yaubada i vona'awaufaufa i na tauyeni 'waideye.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 'Anu'anunu Magemagetana 'wainega Yaubada i veakutagonida 'ida yana tomotoga mogitana, yada 'eba 'isa 'awaie 'ada veuveuta ta na veluagadi 'wainega. Fai 'Anu'anununina i ageda, ta 'asetai 'awaie Yaubada i na yavuda sakona matatabuna 'wainega. Naninidi faifaidi Yaubada Magemagetana ta na subisubiai.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Wata a vevelu'ui, nuanuaku 'ada Toveimea Iesu Keliso yana Yaubada, taunina Tamada Magemagetana, nuamageta i na velevelemi wata taunina i na sisivemageseni 'waimie nika yami 'aseta Yaubada faifaina i na vevebwaika.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Wata nuanuaku nuami i na magetadi bega 'wa na 'asetai i venua'ivinemiga 'ita'ita'i 'wa na veluagai, naninina bwaikaotogina faifaina ma yami vetumagana 'wa lulukamata. Begaidi nuanuaku 'wa na 'asetai 'ida tomotoga yana 'ai'aiwabu magemagetana, 'asa'aiana yana kukuafou.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 — ausente —
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 — ausente —
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 I veveimea abama tabwaotogineye, taunina bwaikaotogina kebu tamu aitoi bani'odi. Kini, toveimea tulina tulina, anelose, yaiaina, kabemani, tomotoganidi toketokedi ma 'adi ve'ililibu tutuya de'e 'waineye wata tutuya i mimaiga 'waineye, matatabudi 'adi wagava sai'afo, we'e Keliso bwaikaotogina.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Yaubada Keliso i silakai, nani matatabuna i veveimeyedi, wata i venua'ivineni i veto'isave'avina 'ida tovetumagana 'ada 'aila'a 'waineye.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Yana 'aila'anina 'asa'aiana tomogona, i kikiavetoketokei wata i 'i'isave'avini bega kebu tamu ava'ai 'wainega i da ve'ale'usa. Wata bani'odi ma yana toketokena nani matatabuna abame wata fwayefwayeye i 'i'isave'avinidi.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.