Atos 11
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NAA
1 Tomata'aulelevo wata Iesu 'ana tovetumaganavo 'awalawa Iudia matatabuna 'waineye vala i nogai i vo, Mali tomotoga kumanidiavo kebu Diu, Yaubada yana Vona i vetumaganeni.”
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 — ausente —
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, os que eram da circuncisão começaram a questioná-lo, dizendo:
3 — ausente —
3 — Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles.
4 — ausente —
4 Então Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 — ausente —
5 — Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 A 'isadewai nageneye a 'isedi 'aisaya tauvanuga, walawala'ai, nani daledaledi wata manuga, matatabudi me Diu yada tabu.
6 E, olhando atentamente para dentro daquilo, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Bona a nogai i vo, Fita, 'u tovoi 'u nikedi 'u 'anidi.’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: “Levante-se, Pedro! Mate e coma.”
8 Siwe a vo, Kebu 'Auvea, yau kebu a da 'ani-'avo'avovoga wata 'aisayanidi 'ima me Diu yama tabu kebu 'a da 'ani'anidiga.’
8 Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”
9 Wata i vona-vaitugana 'waikuye abamayega i vo, Ava'ai Yaubada i awave'atumaiediga, kebu 'u na awavesakoyedi.’
9 Pela segunda vez, a voz do céu falou: “Não considere impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Tutuya 'aitonu naninina i souyeni 'waikuye, mulieta velu'uvanina i silakai i laka abame.
10 Isso se repetiu três vezes, e, de novo, tudo foi recolhido para o céu.
11 Tutuyanina i laka, nika tomotoga 'adi 'aitonu i le'wai 'waikuye Sisalia 'wainega, i maia ava'aibe bei vanuganina a miamiaga 'waineye.
11 E eis que, na mesma hora, pararam diante da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrar comigo.
12 Yaubada 'Anu'anununa i voneku avinodi tomotoganidi kebu Diu, taiadi 'a na nagomo. Wata de'e tomotoganidi 'adi 6, taunidi Iesu 'ana tovetumaganavo Iofa 'wainega, taiadi 'a nagoi Sisalia. 'A le'wai 'a luku tamu tomogo 'ana wagava Konilio yana vanuge.
12 Então o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 I vonema bagase tamu anelose i souyeni i tovoi yana vanuge i voneni i vo, 'Ifwaidi tomotoga 'u na vetunedi i na nagoi Iofa, bei tamu tomogo i na veluagai 'ana wagava Saimoni Fita, i na voneni i na mai.
13 E ele nos contou como tinha visto na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Envie alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro,
14 Ava'ai i na vonemu 'u na 'idewai bega Yaubada i na 'ita'ita'iemi sakona 'wainega, 'omu wata yamu vanuga 'ana tomia.’
14 o qual lhe dirá palavras mediante as quais você e toda a sua casa serão salvos.”
15 Tutuyanina a velamu a veveifufu Konilio ma enavo 'waidie, 'Anu'anunu Magemagetana i obuma i agedi, 'ida nagami i agedaga bani'odi.
15 — Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Nika a nuani 'ada Toveimea Iesu yana vona basenadi i vo, Ioni Tobafitaiso ufayega tomotoga i bafitaisodi we'e 'omi 'Anu'anunu Magemagetana i na agemi 'wa da vo Yaubada i da bafitaisomi.’
16 Então me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: “João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 'Akonadi ta 'asetai Yaubada 'Anu'anununa Magemagetana mali tomotoga kumanidiavo kebu Diu i veledi, 'ida bani'odi nagami i veleda tutuyanina ta vetumagana Toveimea Iesu Keliso 'waineye. Begaidi kebu i da lubwaineku Yaubada a na talabodeni.”
17 Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Tutuyanina toawavesakonidi Fita yana veifufu i nogai, kebu tamu ava'ai i da voneyeni siwe Yaubada i subisubiaimo i vo, Mogitana, mali tomotoga kumanidiavo kebu Diu wata Yaubada i tauyedi, 'adi fata i na nuaviladi bega mia 'atumaina wata miamia-vagaina i na veluagai.”
18 Quando os demais ouviram isso, acalmaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: — Então também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!
19 Tutuyanina me Diu Sitiveni i nikei i wafa, tovetumaganavo veviga bwaikaotogina i veveluagai Iesu 'ana tovedumwe'ai'ai 'waidiega. Bega i yavula i nagoi 'awalawa 'ifwaidi 'waidie. Finisia, Imula Saifilosi wata 'atamana Anitioki, bei Iesu Valana i lulu'ivona ediavo me Diu 'aise'avadi 'waidie.
19 Os que foram dispersos a partir da perseguição que começou com a morte de Estêvão se espalharam até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a palavra a ninguém que não fosse judeu.
20 We'e 'ifwaidi tovetumaganavo Saifilosi wata 'atamana Sailini 'waidiega i nagoi Anitioki wata bei Vala 'Atumaina Toveimea Iesu faifaina, i lulu'ivona mali tomotoga kumanidiavo kebu Diu 'waidie.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 'Auvea yana toketokena i veledi bega 'aila'a bwaikaotogina i nuaviladi wata i vetumagana 'Auvea 'waineye.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Valadi i nago tovetumaganavo Ielusalema 'waineye i nogai bega Banabasa i vetunei Anitioki i na 'isedi.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Tutuyanina i le'wa i sosoana mogitana, fai i 'iseni Yaubada ma yana nuakalikali i vevesauluva 'atumaina tomotoga 'waidie. Matatabudi i velu'ase'asedi ma yadi vetumagana taunidi i na tautauyedi Toveimea Iesu 'waineye ma yadi tokemaiga.
23 Quando ele chegou e viu a graça de Deus, ficou muito alegre. E exortava todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Banabasa tomogo 'atumaina taunina tovetumagana toketokena wata 'Anu'anunu Magemagetana i agei mogitana, bega 'atamananina 'waineye tomotoga fuedi i vetumagana Toveimea Iesu 'waineye.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Mulieta Banabasa i tauya i nago 'atamana Tasisu Saulo i na lualeni.
25 Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo.
26 Tutuyanina i veluagai i vagavaia i naweni Anitioki bei i valovei. Malamala 'aitamogana nageneye, 'adi 'ailuga tovetumaganavo fuedi taiadi i vava'auta wata i veve 'waidie. Tutuyanina 'waineye, bei mali tomotoga i velamu tovetumaganavo i golegoledi Keliso yana 'Aila'a.
26 E, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. E, durante um ano inteiro, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, os discípulos foram, pela primeira vez, chamados de cristãos.
27 Tutuyanina 'waineye, 'ifwaidi Yaubada yana tolu'ivonavo Ielusalemayega i nago Anitioki.
27 Naqueles dias, alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 'Waidiega tamu 'ana wagava Agabu i tovoi, 'Anu'anunu Magemagetana yana 'alavelavelagi 'wainega i vona-samula bola loka bwaikina i na souyeni fwayafwaya matatabuna 'waineye. (Mulieta Loma 'ana toveimea bwaikaotogina Sisa Kaladiu yana tutuye vona-samulanina 'ana mogitana i souyeni nika loka bwaikina.)
28 E, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo. Essa fome veio nos dias do imperador Cláudio.
29 Tovetumaganavo yana vonanina i nogai, i vevenua'ivina nuanuadi 'aitamogana 'aitamogana bani'odi 'adi fata mani i na yato ediavo Iudia 'waineye i miamianiga 'adi 'aivaita.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram mandar uma ajuda aos irmãos que moravam na Judeia.
30 Yadi nuanuananina i 'idewai i 'a'avana, Banabasa wata Saulo nimadie mani i yatoi bega i na naweni Ielusalema i na 'aniveleneni tovetumagana 'adi to'isave'avinavo 'waidie.
30 E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.