Apocalipse 5

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yadi lei i 'a'ava, mulieta kumanina 'ana didiga 'ai'aiwabuna 'waineye 'ana 'atagie lubulubu nunumina a 'iseni. Lubulubunina ma vi'avi'aina i kilumi, i nunumina i yogoni 'ana yogona matatabuna 7, siwe veve'etobodana.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Tamu anelose toketokena a 'iseni i toke i vegole i vo, Aitoi ma yana veimea bega 'ana fata yogonanidi i na yavudi, lubulubu i na siyawayawagi i na lu'iawawai?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 'Ana yavu wata 'ana lu'iawawa faifaidi i lauala siwe kebu tamu aitoi i da veluagai abame, fwayefwayeye wata towafa 'waidiega.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Begaidi a nuavita bwaikina a taivonavona fai kebu tamu aitoi ma yana veimea bega 'ana fata i na yavuya wata i na lu'iawawai.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 A taivonavona nika tamu to'isave'avina i voneku i vo, 'U ve'wada 'u 'isanago. Tamu Kini Devida tubuna bwaikina, kumanina Laioni, Iuda 'ana wauma 'wainega, 'ana gaviavo i vetoketoke-'iawedi bega ma yana veimea 'ana fata yogonanidi 'adi 7 i na kiadabadi wata i na siyawayawagi.” |src="67_Rev5.1_ScrollWith7Seals.tif" size="col" ref="5:5"
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 A 'isadaba nika Yaubada yana Sifi Siaina a 'iseni i tovotovoi Yaubada 'ana didiga 'ai'aiwabuna 'waineye wata nani ma yawaidi toketokedi 4 kamwadie, we'e to'isave'avinavo 24 i tovififineni. Sifinina Siaina ma 'ana bwaya, 'ana 'isa'isa basenadi i nikei i wafa siwe i tovoi-vaitugana. 'Edu'eduneye alana 7, we'e matana 7, matananidi 'asa'aiana Yaubada 'anu'anununa 7 kumanidiavo i vetunedi 'awalawa matatabuna 'waidie.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 — ausente —
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 — ausente —
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Tamu lei 'ivauna i leieni i vo,
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Tomotoganidi 'u tuveobudiga, i luku Yaubada yana 'Aila'a nageneye i na vetofolova faifaina 'asa'aiana yana tovelomuvo,
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Leinina i 'a'ava wata a 'isadaba nika anelose a 'isedi, 'adi 'aila'a fueotogidi kebu tamu aitoi 'ana fata i na lu'iawawadi. Yaubada 'ana didiga 'ai'aiwabuna manawaneye, nani ma yawaidi toketokedi 4, to'isave'avinavo 24, matatabudi nageneye, we'e anelosenidi fueotogidi i tovififinedi.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 A nogai bonadi bwaikinega i leilei i vo,
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Anelose fueotogidi abame i lei'a'ava, nika wata Yaubada 'ana 'idewadewa matatabudi i velamu i lei. 'Ana 'idewadewanidi abame i miamiani, fwayefwayeye, towafa yadi 'eba mia 'waineye, eyage wata 'awalawa matatabuna 'waidie, i leilei i vo,
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 I lei'a'ava, mulieta nani ma yawaidi toketokedi 4 bonadi i tutuli i vo, Vona mogitana, 'ima wata yama nuanua bani'odi,” we'e to'isave'avinavo ma yadi ve'ililibu i 'odu i lumata'afufu Yaubada yana Sifi siaina mataneye.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.