Apocalipse 5
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs ARIB
1 Yadi lei i 'a'ava, mulieta kumanina 'ana didiga 'ai'aiwabuna 'waineye 'ana 'atagie lubulubu nunumina a 'iseni. Lubulubunina ma vi'avi'aina i kilumi, i nunumina i yogoni 'ana yogona matatabuna 7, siwe veve'etobodana.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Tamu anelose toketokena a 'iseni i toke i vegole i vo, Aitoi ma yana veimea bega 'ana fata yogonanidi i na yavudi, lubulubu i na siyawayawagi i na lu'iawawai?”
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 'Ana yavu wata 'ana lu'iawawa faifaidi i lauala siwe kebu tamu aitoi i da veluagai abame, fwayefwayeye wata towafa 'waidiega.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Begaidi a nuavita bwaikina a taivonavona fai kebu tamu aitoi ma yana veimea bega 'ana fata i na yavuya wata i na lu'iawawai.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 A taivonavona nika tamu to'isave'avina i voneku i vo, 'U ve'wada 'u 'isanago. Tamu Kini Devida tubuna bwaikina, kumanina Laioni, Iuda 'ana wauma 'wainega, 'ana gaviavo i vetoketoke-'iawedi bega ma yana veimea 'ana fata yogonanidi 'adi 7 i na kiadabadi wata i na siyawayawagi.” |src="67_Rev5.1_ScrollWith7Seals.tif" size="col" ref="5:5"
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 A 'isadaba nika Yaubada yana Sifi Siaina a 'iseni i tovotovoi Yaubada 'ana didiga 'ai'aiwabuna 'waineye wata nani ma yawaidi toketokedi 4 kamwadie, we'e to'isave'avinavo 24 i tovififineni. Sifinina Siaina ma 'ana bwaya, 'ana 'isa'isa basenadi i nikei i wafa siwe i tovoi-vaitugana. 'Edu'eduneye alana 7, we'e matana 7, matananidi 'asa'aiana Yaubada 'anu'anununa 7 kumanidiavo i vetunedi 'awalawa matatabuna 'waidie.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 — ausente —
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 — ausente —
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Tamu lei 'ivauna i leieni i vo,
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Tomotoganidi 'u tuveobudiga, i luku Yaubada yana 'Aila'a nageneye i na vetofolova faifaina 'asa'aiana yana tovelomuvo,
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Leinina i 'a'ava wata a 'isadaba nika anelose a 'isedi, 'adi 'aila'a fueotogidi kebu tamu aitoi 'ana fata i na lu'iawawadi. Yaubada 'ana didiga 'ai'aiwabuna manawaneye, nani ma yawaidi toketokedi 4, to'isave'avinavo 24, matatabudi nageneye, we'e anelosenidi fueotogidi i tovififinedi.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 A nogai bonadi bwaikinega i leilei i vo,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Anelose fueotogidi abame i lei'a'ava, nika wata Yaubada 'ana 'idewadewa matatabudi i velamu i lei. 'Ana 'idewadewanidi abame i miamiani, fwayefwayeye, towafa yadi 'eba mia 'waineye, eyage wata 'awalawa matatabuna 'waidie, i leilei i vo,
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 I lei'a'ava, mulieta nani ma yawaidi toketokedi 4 bonadi i tutuli i vo, Vona mogitana, 'ima wata yama nuanua bani'odi,” we'e to'isave'avinavo ma yadi ve'ililibu i 'odu i lumata'afufu Yaubada yana Sifi siaina mataneye.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.