Apocalipse 22

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 — ausente —
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Kebu tamu nani Yaubada i awavesakoyediga i na 'eno'eno 'atamananina nageneye. 'Atamananina nageneye Yaubada wata yana Sifi Siaina 'adi didiga 'ai'aiwabuna 'waineye i miabui i miamia, we'e yana tofolovavo ma yadi subia i na 'odu'odu 'waineye.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Maigina i na 'ise'iseni we'e debadie Yaubada 'ana wagava i na 'eno'eno.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 'Auvea Yaubada taunina yadi mageta nonogina, bega lovana kebu, wata inala yana mageta 'alo dukala faifaidi kebu i na nuanua. Tomotoganidi 'atamananina nageneye Yaubada taiadi i na veveimea-vagata.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Wata anelose i voneku i vo, Vonanidi 'akonadi 'u kilumidiga vona mogitana i na souyedi, 'amu fata 'u na vetumagana 'waidie. 'Auvea Yaubada, kumanina yana 'alavelevelena 'wainega yana tolu'ivonavo i lulu'ivona, yana anelose i vevetunei yana tofolovavo 'waidie, bega naninidi sai'afootoga i na souyediga i sisivemagesedi.”
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 We'e Iesu i veifufu i vo,
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 We'e yau Ioni, naninidi matatabuna a 'isedi wata a nogaidi i 'a'avana, nika ma yaku ve'ililibu anelose 'ageneye a lumata'afufu, kumanina nani matatabuna i vekuga, igodi a da 'odu 'waineye.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Siwe i talabodeku i vo, Kebu 'u na 'odu 'waikuye. 'Ida 'ada 'ailuga Yaubada yana tofolovavo, wata bani'odi emwavo tolu'ivonavo, tomotoganidi lubulubu de'e yana vona i vevematayakeyakediga taiadi, matatabuda Yaubada yana tofolovavo. Yaubada 'aisena 'waineye 'u na 'odu'odu.”
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Wata i voneku i vo, Vona-samulanidi faifaidi lubulubu de'e 'waineye kebu 'u na givediga, 'u na lulu'ivona fai naninidi sai'afootoga i na souyedi.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Fai naninidi sai'afootoga i na souyedi, tovekali 'asa'aiana i na vevekali, tosakona i na sakosakona. We'e tomotoganidi yadi sauluva 'atumaidi 'asa'aiana i na vevesauluva 'atumaina, wata tomotoganidi yadi sauluva magemagetadi wata bani'odi i na vevesauluva.”
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Wata Iesu i vo,
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Yau kumaniku lamukwaikwaituna wata kaluna, kebu 'aku 'eba velamuga wata kebu 'aku 'eba ve'a'avaga.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Egavo Iesu yana wafa 'wainega yadi sakona i 'ewayavuledi, 'wa da vo 'adi talauma i da lekoadi dayaginega, 'eba sosoana 'waidie. Yaubada i tauyedi bega i na luku yana 'atamana 'waineye, wata 'adi fata Mia-vagata 'ana Welavi vuagina i na 'ania.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 We'e 'atamananina tanotanoge tosakona fuedi, bani'odi tobalau, tolu'afo'a, tobwalata, tove'avula-'avo'avovo, toluvewafa, egavo i 'odu'odu yaubada-vekavekali 'waidie wata tomotoga 'ifwaidi i vevekaliga yadi sauluvayega 'alo yadi vonayega.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 Yau Iesu, yaku anelose a vetunei bega yaku vona i na lu'ivona 'waimuye tovetumagana 'adi 'aila'avo faifaidi. 'Waikuyega Kini Devida i souyeni, yana veimea i 'avalavedamani 'waikuye. Yau magemagetaku kumauloku bani'odi.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 'Anu'anunu Magemagetana wata Yaubada yana Sifi Siaina yana vavine i vonavona i vo, 'U mai.”'Ai'edi aitoi vonanina i na nogaiga wata i na vo, 'U mai.”
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Yau Ioni a na vonemi. De'e vonanidi 'akonadi a lu'ivoneyediga Yaubada yana Vona i vona-samula ava'ai sai'afoga i na souyedi faifaidi. Begaidi a velu'ase'asemi, 'ai'edi aitoi yana nuanuayega vonanidi i na 'imoso'iedi, wata Yaubada 'ana vematavuloga i na 'imoso'iedi nani vitadi sakoidi a lu'ivoneyediga buki de'e 'wainega.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Wata bani'odi 'ai'edi aitoi tamu vona-samula buki de'e nageneye i na 'ewayavuleniga, wata 'ana 'anivelena Yawai-vagata 'ana Welavi vuagina Yaubada i na ve'o'oleni, we'e yana 'eba mia 'atamananina magemagetana a voneyeniga buki de'e nageneye wata i na ve'o'oleni.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Vonanidi buki de'e nageneye Iesu i ve'awamogitanedi i vo, Vona mogitana, sai'afootoga a na wai.”
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Nuanuaku 'ada Toveimea Iesu ma yana nuakalikali, i na vevesauluva 'atumaina 'omi Yaubada yana tomotoga matatabumi 'waimie.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.