Apocalipse 22
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NTLH
1 — ausente —
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 — ausente —
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Kebu tamu nani Yaubada i awavesakoyediga i na 'eno'eno 'atamananina nageneye. 'Atamananina nageneye Yaubada wata yana Sifi Siaina 'adi didiga 'ai'aiwabuna 'waineye i miabui i miamia, we'e yana tofolovavo ma yadi subia i na 'odu'odu 'waineye.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Maigina i na 'ise'iseni we'e debadie Yaubada 'ana wagava i na 'eno'eno.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 'Auvea Yaubada taunina yadi mageta nonogina, bega lovana kebu, wata inala yana mageta 'alo dukala faifaidi kebu i na nuanua. Tomotoganidi 'atamananina nageneye Yaubada taiadi i na veveimea-vagata.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Wata anelose i voneku i vo, Vonanidi 'akonadi 'u kilumidiga vona mogitana i na souyedi, 'amu fata 'u na vetumagana 'waidie. 'Auvea Yaubada, kumanina yana 'alavelevelena 'wainega yana tolu'ivonavo i lulu'ivona, yana anelose i vevetunei yana tofolovavo 'waidie, bega naninidi sai'afootoga i na souyediga i sisivemagesedi.”
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 We'e Iesu i veifufu i vo,
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 We'e yau Ioni, naninidi matatabuna a 'isedi wata a nogaidi i 'a'avana, nika ma yaku ve'ililibu anelose 'ageneye a lumata'afufu, kumanina nani matatabuna i vekuga, igodi a da 'odu 'waineye.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Siwe i talabodeku i vo, Kebu 'u na 'odu 'waikuye. 'Ida 'ada 'ailuga Yaubada yana tofolovavo, wata bani'odi emwavo tolu'ivonavo, tomotoganidi lubulubu de'e yana vona i vevematayakeyakediga taiadi, matatabuda Yaubada yana tofolovavo. Yaubada 'aisena 'waineye 'u na 'odu'odu.”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Wata i voneku i vo, Vona-samulanidi faifaidi lubulubu de'e 'waineye kebu 'u na givediga, 'u na lulu'ivona fai naninidi sai'afootoga i na souyedi.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Fai naninidi sai'afootoga i na souyedi, tovekali 'asa'aiana i na vevekali, tosakona i na sakosakona. We'e tomotoganidi yadi sauluva 'atumaidi 'asa'aiana i na vevesauluva 'atumaina, wata tomotoganidi yadi sauluva magemagetadi wata bani'odi i na vevesauluva.”
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Wata Iesu i vo,
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Yau kumaniku lamukwaikwaituna wata kaluna, kebu 'aku 'eba velamuga wata kebu 'aku 'eba ve'a'avaga.
13 Eu sou o
14 Egavo Iesu yana wafa 'wainega yadi sakona i 'ewayavuledi, 'wa da vo 'adi talauma i da lekoadi dayaginega, 'eba sosoana 'waidie. Yaubada i tauyedi bega i na luku yana 'atamana 'waineye, wata 'adi fata Mia-vagata 'ana Welavi vuagina i na 'ania.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 We'e 'atamananina tanotanoge tosakona fuedi, bani'odi tobalau, tolu'afo'a, tobwalata, tove'avula-'avo'avovo, toluvewafa, egavo i 'odu'odu yaubada-vekavekali 'waidie wata tomotoga 'ifwaidi i vevekaliga yadi sauluvayega 'alo yadi vonayega.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Yau Iesu, yaku anelose a vetunei bega yaku vona i na lu'ivona 'waimuye tovetumagana 'adi 'aila'avo faifaidi. 'Waikuyega Kini Devida i souyeni, yana veimea i 'avalavedamani 'waikuye. Yau magemagetaku kumauloku bani'odi.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 'Anu'anunu Magemagetana wata Yaubada yana Sifi Siaina yana vavine i vonavona i vo, 'U mai.”'Ai'edi aitoi vonanina i na nogaiga wata i na vo, 'U mai.”
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Yau Ioni a na vonemi. De'e vonanidi 'akonadi a lu'ivoneyediga Yaubada yana Vona i vona-samula ava'ai sai'afoga i na souyedi faifaidi. Begaidi a velu'ase'asemi, 'ai'edi aitoi yana nuanuayega vonanidi i na 'imoso'iedi, wata Yaubada 'ana vematavuloga i na 'imoso'iedi nani vitadi sakoidi a lu'ivoneyediga buki de'e 'wainega.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Wata bani'odi 'ai'edi aitoi tamu vona-samula buki de'e nageneye i na 'ewayavuleniga, wata 'ana 'anivelena Yawai-vagata 'ana Welavi vuagina Yaubada i na ve'o'oleni, we'e yana 'eba mia 'atamananina magemagetana a voneyeniga buki de'e nageneye wata i na ve'o'oleni.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Vonanidi buki de'e nageneye Iesu i ve'awamogitanedi i vo, Vona mogitana, sai'afootoga a na wai.”
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Nuanuaku 'ada Toveimea Iesu ma yana nuakalikali, i na vevesauluva 'atumaina 'omi Yaubada yana tomotoga matatabumi 'waimie.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.