Apocalipse 19

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vavine toalagogona kumanina 'asa'aiana 'atamana Babiloni, 'ana luvela'ova a 'iseni i 'a'ava, mulieta tamu bona a nogai. Bonanina a nogaiga 'wa da vo 'aila'a bwaikaotogina bonadi, i toke i vonavona abamayega i vo,
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Yana veimea tonovidi wata 'atumaidi
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Wata i toke i vona i vo,
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 To'isave'avina 'adi 24 wata nani ma yawaidi toketokedi 'adi 4 ma yadi ve'ililibu i lumata'afufu Yaubada mataneye, 'ana didiga 'ai'aiwabuna 'waineye i miamiaga i 'odu i vo,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Wata tamu bona a nogai Yaubada 'ana didiga 'ai'aiwabuna 'wainega i vonavona i vo,
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Wata 'aila'a bwaikaotogina bonadi a nogai 'wa da vo kuvakuvala butu'aina 'alo tamuyoana i da duduya, i vonavona i vo,
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Bonada bwaikinega ta na sosoana mogitana,
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Yaubada talauma 'atumaina wata 'avu'avuna i veleni,
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Anelose wata i voneku i vo, Side veifufunina 'u na kilumi 'u na vo, Egavo Yaubada i tayegidiga yana Sifi Siaina yana nagi 'ana sakali 'waineye, 'eba sosoana 'waidie.’”
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Yana vona a nogai nika ma yaku ve'ililibu a 'odu a lumata'afufu siwe i voneku i vo, Kebu 'u na 'odu 'waikuye. Yau Yaubada yana tofolova, 'omu wata bani'odi emwavo taiadi, kumanidiavo i lulu'ivona Iesu faifaina, ma fuedeye ta vetofolova faifaina. Yaubada 'aisena 'waineye 'u na 'odu'odu. Fai egavo Iesu valana i lulu'ivoneyeni, Yaubada 'Anu'anununa yana toketokena 'wainega.”
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Anelose i vona'a'ava, mulieta a 'isanago abama i sibaleni, osi 'avu'avuna a 'iseni kwavuneye tamu tomogo 'ana wagava YANA SAULUVA TONOVIDI MA 'ANA VETUMAGANA. Yana veimea tonovidi 'waidiega i lulugavia wata i vetovonayavuga.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Matana 'ai-'ala'alata bani'odi, we'e 'unu'ununeye kunabanaba 'ai'aiwabudi fuedi, toveimea bwaikidi 'adi vaigavu. Tamu 'ana wagava i kilumiga tomogoneye kebu tamu aitoi i da 'isa'inanaiga, taunina 'aisena i 'asetai.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 'Ana talauma i veageiga dayadayagina we'e 'ana 'eba 'ainana Yaubada yana Tosivemageta.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Tosivemagetanina i kumeta we'e tolugaviavo 'aila'a bwaikina abamayega osi 'avu'avudi kwavudie i dodoga mulineye i deli, 'adi talauma 'avu'avudi wata vunavunagidi.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Tosivemagetanina 'awaneye kefata kainumu nigonigona, 'wainega tomia fwayafwaya 'aila'a tulina tulina i na nikedi. Yana veimea toketokena 'wainega i na veveimeyedi wata Yaubada Toketokeotogina yana nuasako bwaikina 'wainega i na vematavulogidi.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 We'e 'ana talauma 'waineye wata 'ageneye tamu wagava i kilumi side bani'odi.
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Wata a 'isanago tamu anelose a 'iseni i tovotovoi inala 'waineye. I toke i vegole manuga matatabudi i yaveyavega 'waidie i vo, 'Wa maia, 'wa na va'auta Yaubada yana sakali bwaikina faifaina.
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Sakalinina 'waineye tomotoga fuedi i wafaga tomogodi 'wa na 'anidi, kini, tolugaviavo ma yadi to'edakumetavo, osi wata 'adi tomotogavo. Wata tomia fwayafwaya matatabuna bwaikidi ma 'adi ve'ililibu wata tomotoga-'avo'avovo, tofolova-maimaiga wata tomotoganidi yavuyavudi, tomogodi 'wa na 'anidi.”
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 I 'a'avana mulieta wata a 'isanago 'aisaya kasikasisina malavetayega a 'iseni. Tomia fwayafwaya yadi toveimeavo bwaikidi i vonedi i va'auta yadi tolugaviavo taiadi, bega kumanina osi kwavuneye ma yana tolugaviavo taiadi i na vetalaga.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Tomogonina osi tabwaneye 'aisaya kasikasisina i vetoketoke 'iaweni, wata yana tolu'ivona-vekavekali taiadi i 'ive'avinidi. Tolu'ivonanina kumanina 'eba nuavogana wata 'eba nua'ewa i 'idewadi 'aisaya kasikasisina 'ana wagavayega, bega tomotoga fuedi i vevekaliedi. Tomotoganidi i vekaliediga kumanidiavo 'aisaya kasikasisina yana tugusa debadie wata yana kumaea 'waineye i 'odu'odu. I 'ive'avinidiga ma yawaidi i tawedi i obu muna bwaikina 'waineye.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 We'e tomogonina osi kwavuneye 'awaneye kefata, yana kefatanina 'wainega 'ana gaviavo i luvewafadi, mulieta manuga fuedi i maia tomogodi i 'ani-wayogedi.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.