Apocalipse 19

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vavine toalagogona kumanina 'asa'aiana 'atamana Babiloni, 'ana luvela'ova a 'iseni i 'a'ava, mulieta tamu bona a nogai. Bonanina a nogaiga 'wa da vo 'aila'a bwaikaotogina bonadi, i toke i vonavona abamayega i vo,
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Yana veimea tonovidi wata 'atumaidi
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Wata i toke i vona i vo,
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 To'isave'avina 'adi 24 wata nani ma yawaidi toketokedi 'adi 4 ma yadi ve'ililibu i lumata'afufu Yaubada mataneye, 'ana didiga 'ai'aiwabuna 'waineye i miamiaga i 'odu i vo,
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Wata tamu bona a nogai Yaubada 'ana didiga 'ai'aiwabuna 'wainega i vonavona i vo,
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Wata 'aila'a bwaikaotogina bonadi a nogai 'wa da vo kuvakuvala butu'aina 'alo tamuyoana i da duduya, i vonavona i vo,
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Bonada bwaikinega ta na sosoana mogitana,
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Yaubada talauma 'atumaina wata 'avu'avuna i veleni,
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Anelose wata i voneku i vo, Side veifufunina 'u na kilumi 'u na vo, Egavo Yaubada i tayegidiga yana Sifi Siaina yana nagi 'ana sakali 'waineye, 'eba sosoana 'waidie.’”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Yana vona a nogai nika ma yaku ve'ililibu a 'odu a lumata'afufu siwe i voneku i vo, Kebu 'u na 'odu 'waikuye. Yau Yaubada yana tofolova, 'omu wata bani'odi emwavo taiadi, kumanidiavo i lulu'ivona Iesu faifaina, ma fuedeye ta vetofolova faifaina. Yaubada 'aisena 'waineye 'u na 'odu'odu. Fai egavo Iesu valana i lulu'ivoneyeni, Yaubada 'Anu'anununa yana toketokena 'wainega.”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Anelose i vona'a'ava, mulieta a 'isanago abama i sibaleni, osi 'avu'avuna a 'iseni kwavuneye tamu tomogo 'ana wagava YANA SAULUVA TONOVIDI MA 'ANA VETUMAGANA. Yana veimea tonovidi 'waidiega i lulugavia wata i vetovonayavuga.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Matana 'ai-'ala'alata bani'odi, we'e 'unu'ununeye kunabanaba 'ai'aiwabudi fuedi, toveimea bwaikidi 'adi vaigavu. Tamu 'ana wagava i kilumiga tomogoneye kebu tamu aitoi i da 'isa'inanaiga, taunina 'aisena i 'asetai.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 'Ana talauma i veageiga dayadayagina we'e 'ana 'eba 'ainana Yaubada yana Tosivemageta.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Tosivemagetanina i kumeta we'e tolugaviavo 'aila'a bwaikina abamayega osi 'avu'avudi kwavudie i dodoga mulineye i deli, 'adi talauma 'avu'avudi wata vunavunagidi.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Tosivemagetanina 'awaneye kefata kainumu nigonigona, 'wainega tomia fwayafwaya 'aila'a tulina tulina i na nikedi. Yana veimea toketokena 'wainega i na veveimeyedi wata Yaubada Toketokeotogina yana nuasako bwaikina 'wainega i na vematavulogidi.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 We'e 'ana talauma 'waineye wata 'ageneye tamu wagava i kilumi side bani'odi.
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Wata a 'isanago tamu anelose a 'iseni i tovotovoi inala 'waineye. I toke i vegole manuga matatabudi i yaveyavega 'waidie i vo, 'Wa maia, 'wa na va'auta Yaubada yana sakali bwaikina faifaina.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Sakalinina 'waineye tomotoga fuedi i wafaga tomogodi 'wa na 'anidi, kini, tolugaviavo ma yadi to'edakumetavo, osi wata 'adi tomotogavo. Wata tomia fwayafwaya matatabuna bwaikidi ma 'adi ve'ililibu wata tomotoga-'avo'avovo, tofolova-maimaiga wata tomotoganidi yavuyavudi, tomogodi 'wa na 'anidi.”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 I 'a'avana mulieta wata a 'isanago 'aisaya kasikasisina malavetayega a 'iseni. Tomia fwayafwaya yadi toveimeavo bwaikidi i vonedi i va'auta yadi tolugaviavo taiadi, bega kumanina osi kwavuneye ma yana tolugaviavo taiadi i na vetalaga.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Tomogonina osi tabwaneye 'aisaya kasikasisina i vetoketoke 'iaweni, wata yana tolu'ivona-vekavekali taiadi i 'ive'avinidi. Tolu'ivonanina kumanina 'eba nuavogana wata 'eba nua'ewa i 'idewadi 'aisaya kasikasisina 'ana wagavayega, bega tomotoga fuedi i vevekaliedi. Tomotoganidi i vekaliediga kumanidiavo 'aisaya kasikasisina yana tugusa debadie wata yana kumaea 'waineye i 'odu'odu. I 'ive'avinidiga ma yawaidi i tawedi i obu muna bwaikina 'waineye.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 We'e tomogonina osi kwavuneye 'awaneye kefata, yana kefatanina 'wainega 'ana gaviavo i luvewafadi, mulieta manuga fuedi i maia tomogodi i 'ani-wayogedi.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.