Apocalipse 17
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NVI
1 Vita 'ana ve-7 i 'a'avana, mulieta anelose 'adi 7, kumanidiavo nani vitadi sakoidi yadi 'aivoeyega i 'iveiwagediga fwayefwayeye, 'waidiega tamu i mai 'waikuye i voneku i vo, 'U mai ta na nago vavine toalagogona 'ana 'aseta bwaikina 'ana vematavuloga a na vemu, kumanina ufa fuedi lilivadie i miamia wata i veveimeyedi.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Tomia fwayafwaya yadi kinivo toalagogonanina taiadi i sakosakona, we'e tomia fwayafwaya fuedi nuadi i 'ewadi yana sauluva sakoidi 'waidiega, 'wa da vo bani'odi ufa toketokena i da veyemudi nuadi i da lugaugaudi bega i da sakosakona.”
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 'Anu'anunu Magemagetana i ageku mogitana bega anelose i naweku sali'avu'avuye. Bei tamu vavine a 'iseni 'aisaya yamoyamoina kwavuneye i miabui i miamia. 'Aisayanina 'unu'ununa 'adi 7 wata 'edu'edudie alana 'adi 10, we'e tomogona matatabuna wagava 'ana loi, wagavanidi Yaubada 'ana awavesako.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Vavinenina 'ana talauma yamoyamoina wata bakabakana tove'ai'aiwabu 'adi talauma bani'odi, 'ana vaigavu golida, kileu wata 'odo'odo 'aninamanamalidi 'adi tutula bwaikidi. Nimaneye tamu vedi golida, vedinina nageneye nani kibwadi tulina tulina wata sauluvanidi 'eba bunumayaga i 'idewadi.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Debaneye wagava i kilumi 'ana 'aseta vitana bani'odi fio. Wagavanina side bani'odi,
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Vavinenina a 'iseniga 'ana 'isa ufa toketokena i yemu nuana i lugaugauya. Ufanina Yaubada yana tomotoga magemagetadi, kumanidiavo Iesu faifaina i lulu'ivona, dayagidi. Vavinenina a 'iseni nuaku i vogana-'afo'afoi.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Anelose i velutolieku i vo, Awale nuamu i vogani? Vavinenina wata 'aisayanina 'unu'ununa 'adi 7 wata alana 'edu'edudie 'adi 10, kwavuneye i miabuiga, 'adi 'aseta fio bani'odi a na veifufuyedi 'u na nogai.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 'Aisayanina yamoyamoina 'u 'iseniga, basenadi ma yawaina i miamia, siwe 'akonadi i wafa. 'Awaie ma yawaina i na souyeni Ovu Dududubalina nagenega, i na miamia mulieta i na wafaga wafa-vagata. Tutuyanina i na souyeni, tomia fwayafwaya fuedi nuadi i na voganidi fai i 'asetai nagami ma yawaina, siwe i wafa wata i yawasa-vaitugana. Tomotoganidi nuadi i na voganidi fai kumanidiavo 'adi wagava kebu i da kilumidiga Miamia-vagaina 'ana Buki 'waineye. Bukinina nageneye tomotoganidi mia 'atumaina wata miamia-vagaina i na veluagai bei 'adi wagava i 'eno'enovi, basenadi Yaubada fwayafwaya bola kebu i da 'idewaiga, 'adi wagava i kilumidi.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 'Ai'edi aitoi ma yana nuamageta, fio de'e i na 'asetai. 'Unu'ununa 'adi 7 'ana 'aseta 'oya 7, tabwadie vavinenina bei i miabui. Wata 'unu'unu 'adi 7 tamu 'ana 'aseta kini 'adi 7.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Kininidi 'waidiega 'akonadi 'ana ve-5 yadi veimea i 'a'ava, 'ana ve-6 'asiau i veveimea, 'awaie 'ana ve-7 i na souyeni i na veveimea siwe kebu tutuya manamanawenaga.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 'Aisaya yamoyamoina, kumanina basenadi i wafa, siwe 'awaie i na tovoi-vaitugana 'asa'aiana kini 'ana ve-8. Taunina 'adi ve-7 bani'odi, 'awaie ma fuedie i na wafaotoga.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Ala 10 'u 'isediga 'asa'aiana 'ifwaidi toveimea bwaikidi 'adi 10 bola kebu yadi veimea i da velamu. 'Awaie i na veveimea 'aisaya yamoyamoina taiadi siwe kebu tutuya manamanawenaga.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Toveimeanidi 10 matatabudi yadi nuanua i vesala, yadi toketokena wata yadi veimea i na 'anivelenedi 'aisaya yamoyamoina 'waineye.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Matatabudi Yaubada yana Sifi Siaina taiadi i na vetalaga siwe Sifi Siaina i na vetoketoke i na leodi, fai taunina toveimea matatabuna 'adi Toveimea, wata kini matatabuna yadi Kini. Wata yana tomotoga basenadi i venua'ivinediga ma 'adi vetumagana taiadi i na miamia.”
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Wata anelose i voneku i vo, Ufanidi 'u 'isediga bei vavine i miabuiga 'adi 'aseta tomotoga matatabudi bonadi tulina tulina 'awalawa 'aitamogana 'aitamogana 'waidiega.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 'Aisaya yamoyamoina alana 'adi 10, kumanidiavo toveimea bwaikidi 'adi 10, matatabudi vavine toalagogona i na vedumwe'ai'aieni taiadi i na vetalaga, nika nani matatabuna 'waineye i 'eno'enoviga i na lueloeloi we'e konekonena i na miamia. Mulieta tomogona i na 'ania we'e luluna i na kabunidi 'aie.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Vavinenina i na 'ivekokoviga fai Yaubada yana 'eda'eda i veledi, bega yadi nuanua 'aitamogana 'wainega kini 'adi 10 yadi veimea i na 'anivelenedi 'aisaya yamoyamoina 'waineye, bega i na veveimea i na nagoga nika Yaubada yana vona 'adi mogitana i na souyedi.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Side bani'odi. Vavine toalagogona 'u 'iseniga, 'asa'aiana 'atamana Babiloni, kumanina tomia fwayafwaya yadi kinivo i veveimeyedi.”
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.