Apocalipse 17

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vita 'ana ve-7 i 'a'avana, mulieta anelose 'adi 7, kumanidiavo nani vitadi sakoidi yadi 'aivoeyega i 'iveiwagediga fwayefwayeye, 'waidiega tamu i mai 'waikuye i voneku i vo, 'U mai ta na nago vavine toalagogona 'ana 'aseta bwaikina 'ana vematavuloga a na vemu, kumanina ufa fuedi lilivadie i miamia wata i veveimeyedi.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Tomia fwayafwaya yadi kinivo toalagogonanina taiadi i sakosakona, we'e tomia fwayafwaya fuedi nuadi i 'ewadi yana sauluva sakoidi 'waidiega, 'wa da vo bani'odi ufa toketokena i da veyemudi nuadi i da lugaugaudi bega i da sakosakona.”
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 'Anu'anunu Magemagetana i ageku mogitana bega anelose i naweku sali'avu'avuye. Bei tamu vavine a 'iseni 'aisaya yamoyamoina kwavuneye i miabui i miamia. 'Aisayanina 'unu'ununa 'adi 7 wata 'edu'edudie alana 'adi 10, we'e tomogona matatabuna wagava 'ana loi, wagavanidi Yaubada 'ana awavesako.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Vavinenina 'ana talauma yamoyamoina wata bakabakana tove'ai'aiwabu 'adi talauma bani'odi, 'ana vaigavu golida, kileu wata 'odo'odo 'aninamanamalidi 'adi tutula bwaikidi. Nimaneye tamu vedi golida, vedinina nageneye nani kibwadi tulina tulina wata sauluvanidi 'eba bunumayaga i 'idewadi.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Debaneye wagava i kilumi 'ana 'aseta vitana bani'odi fio. Wagavanina side bani'odi,
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Vavinenina a 'iseniga 'ana 'isa ufa toketokena i yemu nuana i lugaugauya. Ufanina Yaubada yana tomotoga magemagetadi, kumanidiavo Iesu faifaina i lulu'ivona, dayagidi. Vavinenina a 'iseni nuaku i vogana-'afo'afoi.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Anelose i velutolieku i vo, Awale nuamu i vogani? Vavinenina wata 'aisayanina 'unu'ununa 'adi 7 wata alana 'edu'edudie 'adi 10, kwavuneye i miabuiga, 'adi 'aseta fio bani'odi a na veifufuyedi 'u na nogai.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 'Aisayanina yamoyamoina 'u 'iseniga, basenadi ma yawaina i miamia, siwe 'akonadi i wafa. 'Awaie ma yawaina i na souyeni Ovu Dududubalina nagenega, i na miamia mulieta i na wafaga wafa-vagata. Tutuyanina i na souyeni, tomia fwayafwaya fuedi nuadi i na voganidi fai i 'asetai nagami ma yawaina, siwe i wafa wata i yawasa-vaitugana. Tomotoganidi nuadi i na voganidi fai kumanidiavo 'adi wagava kebu i da kilumidiga Miamia-vagaina 'ana Buki 'waineye. Bukinina nageneye tomotoganidi mia 'atumaina wata miamia-vagaina i na veluagai bei 'adi wagava i 'eno'enovi, basenadi Yaubada fwayafwaya bola kebu i da 'idewaiga, 'adi wagava i kilumidi.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 'Ai'edi aitoi ma yana nuamageta, fio de'e i na 'asetai. 'Unu'ununa 'adi 7 'ana 'aseta 'oya 7, tabwadie vavinenina bei i miabui. Wata 'unu'unu 'adi 7 tamu 'ana 'aseta kini 'adi 7.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Kininidi 'waidiega 'akonadi 'ana ve-5 yadi veimea i 'a'ava, 'ana ve-6 'asiau i veveimea, 'awaie 'ana ve-7 i na souyeni i na veveimea siwe kebu tutuya manamanawenaga.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 'Aisaya yamoyamoina, kumanina basenadi i wafa, siwe 'awaie i na tovoi-vaitugana 'asa'aiana kini 'ana ve-8. Taunina 'adi ve-7 bani'odi, 'awaie ma fuedie i na wafaotoga.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Ala 10 'u 'isediga 'asa'aiana 'ifwaidi toveimea bwaikidi 'adi 10 bola kebu yadi veimea i da velamu. 'Awaie i na veveimea 'aisaya yamoyamoina taiadi siwe kebu tutuya manamanawenaga.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Toveimeanidi 10 matatabudi yadi nuanua i vesala, yadi toketokena wata yadi veimea i na 'anivelenedi 'aisaya yamoyamoina 'waineye.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Matatabudi Yaubada yana Sifi Siaina taiadi i na vetalaga siwe Sifi Siaina i na vetoketoke i na leodi, fai taunina toveimea matatabuna 'adi Toveimea, wata kini matatabuna yadi Kini. Wata yana tomotoga basenadi i venua'ivinediga ma 'adi vetumagana taiadi i na miamia.”
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Wata anelose i voneku i vo, Ufanidi 'u 'isediga bei vavine i miabuiga 'adi 'aseta tomotoga matatabudi bonadi tulina tulina 'awalawa 'aitamogana 'aitamogana 'waidiega.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 'Aisaya yamoyamoina alana 'adi 10, kumanidiavo toveimea bwaikidi 'adi 10, matatabudi vavine toalagogona i na vedumwe'ai'aieni taiadi i na vetalaga, nika nani matatabuna 'waineye i 'eno'enoviga i na lueloeloi we'e konekonena i na miamia. Mulieta tomogona i na 'ania we'e luluna i na kabunidi 'aie.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Vavinenina i na 'ivekokoviga fai Yaubada yana 'eda'eda i veledi, bega yadi nuanua 'aitamogana 'wainega kini 'adi 10 yadi veimea i na 'anivelenedi 'aisaya yamoyamoina 'waineye, bega i na veveimea i na nagoga nika Yaubada yana vona 'adi mogitana i na souyedi.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Side bani'odi. Vavine toalagogona 'u 'iseniga, 'asa'aiana 'atamana Babiloni, kumanina tomia fwayafwaya yadi kinivo i veveimeyedi.”
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.