Apocalipse 17

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vita 'ana ve-7 i 'a'avana, mulieta anelose 'adi 7, kumanidiavo nani vitadi sakoidi yadi 'aivoeyega i 'iveiwagediga fwayefwayeye, 'waidiega tamu i mai 'waikuye i voneku i vo, 'U mai ta na nago vavine toalagogona 'ana 'aseta bwaikina 'ana vematavuloga a na vemu, kumanina ufa fuedi lilivadie i miamia wata i veveimeyedi.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Tomia fwayafwaya yadi kinivo toalagogonanina taiadi i sakosakona, we'e tomia fwayafwaya fuedi nuadi i 'ewadi yana sauluva sakoidi 'waidiega, 'wa da vo bani'odi ufa toketokena i da veyemudi nuadi i da lugaugaudi bega i da sakosakona.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 'Anu'anunu Magemagetana i ageku mogitana bega anelose i naweku sali'avu'avuye. Bei tamu vavine a 'iseni 'aisaya yamoyamoina kwavuneye i miabui i miamia. 'Aisayanina 'unu'ununa 'adi 7 wata 'edu'edudie alana 'adi 10, we'e tomogona matatabuna wagava 'ana loi, wagavanidi Yaubada 'ana awavesako.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Vavinenina 'ana talauma yamoyamoina wata bakabakana tove'ai'aiwabu 'adi talauma bani'odi, 'ana vaigavu golida, kileu wata 'odo'odo 'aninamanamalidi 'adi tutula bwaikidi. Nimaneye tamu vedi golida, vedinina nageneye nani kibwadi tulina tulina wata sauluvanidi 'eba bunumayaga i 'idewadi.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Debaneye wagava i kilumi 'ana 'aseta vitana bani'odi fio. Wagavanina side bani'odi,
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Vavinenina a 'iseniga 'ana 'isa ufa toketokena i yemu nuana i lugaugauya. Ufanina Yaubada yana tomotoga magemagetadi, kumanidiavo Iesu faifaina i lulu'ivona, dayagidi. Vavinenina a 'iseni nuaku i vogana-'afo'afoi.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Anelose i velutolieku i vo, Awale nuamu i vogani? Vavinenina wata 'aisayanina 'unu'ununa 'adi 7 wata alana 'edu'edudie 'adi 10, kwavuneye i miabuiga, 'adi 'aseta fio bani'odi a na veifufuyedi 'u na nogai.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 'Aisayanina yamoyamoina 'u 'iseniga, basenadi ma yawaina i miamia, siwe 'akonadi i wafa. 'Awaie ma yawaina i na souyeni Ovu Dududubalina nagenega, i na miamia mulieta i na wafaga wafa-vagata. Tutuyanina i na souyeni, tomia fwayafwaya fuedi nuadi i na voganidi fai i 'asetai nagami ma yawaina, siwe i wafa wata i yawasa-vaitugana. Tomotoganidi nuadi i na voganidi fai kumanidiavo 'adi wagava kebu i da kilumidiga Miamia-vagaina 'ana Buki 'waineye. Bukinina nageneye tomotoganidi mia 'atumaina wata miamia-vagaina i na veluagai bei 'adi wagava i 'eno'enovi, basenadi Yaubada fwayafwaya bola kebu i da 'idewaiga, 'adi wagava i kilumidi.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 'Ai'edi aitoi ma yana nuamageta, fio de'e i na 'asetai. 'Unu'ununa 'adi 7 'ana 'aseta 'oya 7, tabwadie vavinenina bei i miabui. Wata 'unu'unu 'adi 7 tamu 'ana 'aseta kini 'adi 7.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Kininidi 'waidiega 'akonadi 'ana ve-5 yadi veimea i 'a'ava, 'ana ve-6 'asiau i veveimea, 'awaie 'ana ve-7 i na souyeni i na veveimea siwe kebu tutuya manamanawenaga.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 'Aisaya yamoyamoina, kumanina basenadi i wafa, siwe 'awaie i na tovoi-vaitugana 'asa'aiana kini 'ana ve-8. Taunina 'adi ve-7 bani'odi, 'awaie ma fuedie i na wafaotoga.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Ala 10 'u 'isediga 'asa'aiana 'ifwaidi toveimea bwaikidi 'adi 10 bola kebu yadi veimea i da velamu. 'Awaie i na veveimea 'aisaya yamoyamoina taiadi siwe kebu tutuya manamanawenaga.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Toveimeanidi 10 matatabudi yadi nuanua i vesala, yadi toketokena wata yadi veimea i na 'anivelenedi 'aisaya yamoyamoina 'waineye.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Matatabudi Yaubada yana Sifi Siaina taiadi i na vetalaga siwe Sifi Siaina i na vetoketoke i na leodi, fai taunina toveimea matatabuna 'adi Toveimea, wata kini matatabuna yadi Kini. Wata yana tomotoga basenadi i venua'ivinediga ma 'adi vetumagana taiadi i na miamia.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Wata anelose i voneku i vo, Ufanidi 'u 'isediga bei vavine i miabuiga 'adi 'aseta tomotoga matatabudi bonadi tulina tulina 'awalawa 'aitamogana 'aitamogana 'waidiega.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 'Aisaya yamoyamoina alana 'adi 10, kumanidiavo toveimea bwaikidi 'adi 10, matatabudi vavine toalagogona i na vedumwe'ai'aieni taiadi i na vetalaga, nika nani matatabuna 'waineye i 'eno'enoviga i na lueloeloi we'e konekonena i na miamia. Mulieta tomogona i na 'ania we'e luluna i na kabunidi 'aie.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Vavinenina i na 'ivekokoviga fai Yaubada yana 'eda'eda i veledi, bega yadi nuanua 'aitamogana 'wainega kini 'adi 10 yadi veimea i na 'anivelenedi 'aisaya yamoyamoina 'waineye, bega i na veveimea i na nagoga nika Yaubada yana vona 'adi mogitana i na souyedi.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Side bani'odi. Vavine toalagogona 'u 'iseniga, 'asa'aiana 'atamana Babiloni, kumanina tomia fwayafwaya yadi kinivo i veveimeyedi.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.