Apocalipse 17
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs ARIB
1 Vita 'ana ve-7 i 'a'avana, mulieta anelose 'adi 7, kumanidiavo nani vitadi sakoidi yadi 'aivoeyega i 'iveiwagediga fwayefwayeye, 'waidiega tamu i mai 'waikuye i voneku i vo, 'U mai ta na nago vavine toalagogona 'ana 'aseta bwaikina 'ana vematavuloga a na vemu, kumanina ufa fuedi lilivadie i miamia wata i veveimeyedi.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Tomia fwayafwaya yadi kinivo toalagogonanina taiadi i sakosakona, we'e tomia fwayafwaya fuedi nuadi i 'ewadi yana sauluva sakoidi 'waidiega, 'wa da vo bani'odi ufa toketokena i da veyemudi nuadi i da lugaugaudi bega i da sakosakona.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 'Anu'anunu Magemagetana i ageku mogitana bega anelose i naweku sali'avu'avuye. Bei tamu vavine a 'iseni 'aisaya yamoyamoina kwavuneye i miabui i miamia. 'Aisayanina 'unu'ununa 'adi 7 wata 'edu'edudie alana 'adi 10, we'e tomogona matatabuna wagava 'ana loi, wagavanidi Yaubada 'ana awavesako.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Vavinenina 'ana talauma yamoyamoina wata bakabakana tove'ai'aiwabu 'adi talauma bani'odi, 'ana vaigavu golida, kileu wata 'odo'odo 'aninamanamalidi 'adi tutula bwaikidi. Nimaneye tamu vedi golida, vedinina nageneye nani kibwadi tulina tulina wata sauluvanidi 'eba bunumayaga i 'idewadi.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Debaneye wagava i kilumi 'ana 'aseta vitana bani'odi fio. Wagavanina side bani'odi,
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Vavinenina a 'iseniga 'ana 'isa ufa toketokena i yemu nuana i lugaugauya. Ufanina Yaubada yana tomotoga magemagetadi, kumanidiavo Iesu faifaina i lulu'ivona, dayagidi. Vavinenina a 'iseni nuaku i vogana-'afo'afoi.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Anelose i velutolieku i vo, Awale nuamu i vogani? Vavinenina wata 'aisayanina 'unu'ununa 'adi 7 wata alana 'edu'edudie 'adi 10, kwavuneye i miabuiga, 'adi 'aseta fio bani'odi a na veifufuyedi 'u na nogai.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 'Aisayanina yamoyamoina 'u 'iseniga, basenadi ma yawaina i miamia, siwe 'akonadi i wafa. 'Awaie ma yawaina i na souyeni Ovu Dududubalina nagenega, i na miamia mulieta i na wafaga wafa-vagata. Tutuyanina i na souyeni, tomia fwayafwaya fuedi nuadi i na voganidi fai i 'asetai nagami ma yawaina, siwe i wafa wata i yawasa-vaitugana. Tomotoganidi nuadi i na voganidi fai kumanidiavo 'adi wagava kebu i da kilumidiga Miamia-vagaina 'ana Buki 'waineye. Bukinina nageneye tomotoganidi mia 'atumaina wata miamia-vagaina i na veluagai bei 'adi wagava i 'eno'enovi, basenadi Yaubada fwayafwaya bola kebu i da 'idewaiga, 'adi wagava i kilumidi.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 'Ai'edi aitoi ma yana nuamageta, fio de'e i na 'asetai. 'Unu'ununa 'adi 7 'ana 'aseta 'oya 7, tabwadie vavinenina bei i miabui. Wata 'unu'unu 'adi 7 tamu 'ana 'aseta kini 'adi 7.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Kininidi 'waidiega 'akonadi 'ana ve-5 yadi veimea i 'a'ava, 'ana ve-6 'asiau i veveimea, 'awaie 'ana ve-7 i na souyeni i na veveimea siwe kebu tutuya manamanawenaga.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 'Aisaya yamoyamoina, kumanina basenadi i wafa, siwe 'awaie i na tovoi-vaitugana 'asa'aiana kini 'ana ve-8. Taunina 'adi ve-7 bani'odi, 'awaie ma fuedie i na wafaotoga.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 Ala 10 'u 'isediga 'asa'aiana 'ifwaidi toveimea bwaikidi 'adi 10 bola kebu yadi veimea i da velamu. 'Awaie i na veveimea 'aisaya yamoyamoina taiadi siwe kebu tutuya manamanawenaga.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Toveimeanidi 10 matatabudi yadi nuanua i vesala, yadi toketokena wata yadi veimea i na 'anivelenedi 'aisaya yamoyamoina 'waineye.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Matatabudi Yaubada yana Sifi Siaina taiadi i na vetalaga siwe Sifi Siaina i na vetoketoke i na leodi, fai taunina toveimea matatabuna 'adi Toveimea, wata kini matatabuna yadi Kini. Wata yana tomotoga basenadi i venua'ivinediga ma 'adi vetumagana taiadi i na miamia.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Wata anelose i voneku i vo, Ufanidi 'u 'isediga bei vavine i miabuiga 'adi 'aseta tomotoga matatabudi bonadi tulina tulina 'awalawa 'aitamogana 'aitamogana 'waidiega.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 'Aisaya yamoyamoina alana 'adi 10, kumanidiavo toveimea bwaikidi 'adi 10, matatabudi vavine toalagogona i na vedumwe'ai'aieni taiadi i na vetalaga, nika nani matatabuna 'waineye i 'eno'enoviga i na lueloeloi we'e konekonena i na miamia. Mulieta tomogona i na 'ania we'e luluna i na kabunidi 'aie.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Vavinenina i na 'ivekokoviga fai Yaubada yana 'eda'eda i veledi, bega yadi nuanua 'aitamogana 'wainega kini 'adi 10 yadi veimea i na 'anivelenedi 'aisaya yamoyamoina 'waineye, bega i na veveimea i na nagoga nika Yaubada yana vona 'adi mogitana i na souyedi.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Side bani'odi. Vavine toalagogona 'u 'iseniga, 'asa'aiana 'atamana Babiloni, kumanina tomia fwayafwaya yadi kinivo i veveimeyedi.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.