Apocalipse 16

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yaubada yana toketokena wata yana mageta Vanuga 'Eba Velu'ui matatabuna i susuli i 'a'avana, mulieta bona bwaikina a nogai Vanuga 'Eba Velu'uinina 'wainega i toke i vonavona anelose 7 'waidie i vo, 'Wa na nagoi nani vitadi sakoidi ma 'aivoedi 7 'wa na 'iveiwagedi bega Yaubada yana nuasako i na souyeni tomia fwayafwaya 'waidie.”
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Tamu anelose nani vitadi sakoidi ma 'aivoena i 'iveiwageni fwayefwayeye, bonu sakoiotogidi i souyedi tomotoga fuedi 'waidie i veveviga bwaikina, tomotoganidi kumanidiavo nimadie 'alo debadie 'aisaya malavetayega 'ana tugusa wata tomotoganidi yana kumaea 'waineye i 'odu'oduga 'waidie.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 I 'a'avana anelose 'ana veluga nani vitadi sakoidi ma 'aivoena i 'iveiwageni eyage, eyaga matatabuna i vedayaga, 'wa da vo tomogo wafana dayagina, begaidi 'aisaya eyage i miamianiga matatabuna i ve'alawafawafa.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Anelose 'ana vetonu nani vitadi sakoidi ma 'aivoena i 'iveiwageni ufa wata ufa-luluvuala i vedayaga.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Anelose tamu, kumanina ufa matatabuna 'adi to'isave'avina i vona i vo,
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Taunidi yamu tomotoga magemagetadi wata yamu tolu'ivonavo
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Wata tamu bona a nogai 'eba velomuyega i vonavona i vo,
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 I vona'a'ava, mulieta anelose 'ana ve-4 nani vitadi sakoidi ma 'aivoena i 'iveiwageni inala 'waineye, bega Yaubada inala yana toketokena i 'imoso'ieni tomotoga i 'alakualidi.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Yauyautanina tomotoga i 'alaidiga i 'alavekamogaogalidi Yaubada i awavesakoyeni fai i 'asetai nani vitadi sakoidi i souyedi yana veimea 'wainega. I 'asetai 'adi vematavuloga siwe kebu i da vo, 'A na nuavilama Yaubada toketokena 'a na subiai.”
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Anelose 'ana ve-5 nani vitadi sakoidi ma 'aivoena i 'iveiwageni 'aisaya kasikasisina malavetayega 'ana didiga 'waineye, nika yana 'eba veimea matatabuna i dudubali. Tomotoga maigidi i yuyudi fai veviga bwaikina i veluagai.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Yaubada abame i awavesakoyeni yadi veviga wata yadi bonu sakoiotogidi faifaidi, siwe kebu yadi sauluva sakoidi i da bailediga.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Anelose 'ana ve-6 nani vitadi sakoidi ma 'aivoena i 'iveiwageni ufa bwaikina Iufiletisi 'waineye nika ufanina i lala. I lalaga bega 'ana fata kinivo i miamiani inala yana 'eba laka 'waineye, ma yadi tolugaviavo i na damana i na nago vetalaga faifaina.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 A 'isanago yaiaina sakoidi 'adi 'aitonu talatala bani'odi a 'isedi. Yaiaina tamu i souyeni wayo'o yamoyamoina 'awanega, tamu i souyeni malaveta 'ana 'aisaya 'awanega wata tamu i souyeni tolu'ivona-vekavekali 'awanega.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Yaiainanidi 'adi 'aitonu 'eba nuavogana wata 'eba nua'ewa i 'i'idewadi. I nago toveimea bwaikidi 'aitamogana 'aitamogana fwayefwayeye i va'augidi bega Yaubada taiadi i na vetalaga, 'aiatanina Yaubada Toketokeotogina i venua'ivineniga 'waineye.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 'Wa ve'wada, yau Iesu a na vonemi. A vo, 'Wa na 'isa'isa yau 'akonadi a viwai. Yaku wainina a na vaimwaimwamo a na souyeku kebu nuanuaku a na veyawailovogimi. Egavo i na 'isa'isa wata i na lulukamata 'eba sosoana 'waidie. I lubwainedi yadi sauluva 'atumaidi i na 'i'isave'avinidi 'wa da vo 'adi talauma vunavunagidi i da si'i'idi bega kebu i na vekonekone wata i na bunumayaga tomotoga matadie.”
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 We'e yaiainanidi toveimea bwaikidi i vonedi i va'auta tamu 'awalawa 'waineye me Diu bonadiega 'ana wagava Amagedoni.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 I va'auta mulieta anelose 'ana ve-7 nani vitadi sakoidi ma 'aivoena i 'iveiwageni 'awasasa'aveye. Bona bwaikina a nogai didiga 'ai'aiwabuna 'wainega. Didiganina abame, Vanuga 'Eba Velu'ui nageneye, i vona i vo, 'Asa'aiana, 'akonadi i 'a'ava.”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 I vona'a'ava nika mageta i kikianamali, tamuyoana i toke i dududuya wata yoyoyo bwaikaotogina i yue. Tomotoga 'ana 'idewavau 'wainega i maiga 'asiau kebu tamu yoyoyo bani'odi i da yue.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 'Atamana bwaikina i si'idi-tonuyeni wata 'atamana matatabudi 'awalawa 'aitamogana 'aitamogana 'waidie i 'ivesakoidi. 'Atamana bwaikina Babiloni 'ana tomia naninidi sakoidi i 'idewadiga Yaubada kebu nuana i da fani, begaidi i toke i nuasako-'afo'afo vita bwaikaotogina i veledi, 'wa da vo yana oine toketokena 'wainega i da veyemudi bega i da nikedi.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Imula matatabudi i savovola, 'oya i velaube'u.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 'Wei mwadodoudi bani'odi aisi, 'adi vita 'wa da vo maidoga 'aitamogana 'ana vita i 'anita'idi tomotoga i nikedi. Vitanidi faifaidi tomotoga Yaubada i awavesakoyeni fai sakoiotogidi.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.