Apocalipse 16

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yaubada yana toketokena wata yana mageta Vanuga 'Eba Velu'ui matatabuna i susuli i 'a'avana, mulieta bona bwaikina a nogai Vanuga 'Eba Velu'uinina 'wainega i toke i vonavona anelose 7 'waidie i vo, 'Wa na nagoi nani vitadi sakoidi ma 'aivoedi 7 'wa na 'iveiwagedi bega Yaubada yana nuasako i na souyeni tomia fwayafwaya 'waidie.”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Tamu anelose nani vitadi sakoidi ma 'aivoena i 'iveiwageni fwayefwayeye, bonu sakoiotogidi i souyedi tomotoga fuedi 'waidie i veveviga bwaikina, tomotoganidi kumanidiavo nimadie 'alo debadie 'aisaya malavetayega 'ana tugusa wata tomotoganidi yana kumaea 'waineye i 'odu'oduga 'waidie.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 I 'a'avana anelose 'ana veluga nani vitadi sakoidi ma 'aivoena i 'iveiwageni eyage, eyaga matatabuna i vedayaga, 'wa da vo tomogo wafana dayagina, begaidi 'aisaya eyage i miamianiga matatabuna i ve'alawafawafa.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Anelose 'ana vetonu nani vitadi sakoidi ma 'aivoena i 'iveiwageni ufa wata ufa-luluvuala i vedayaga.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Anelose tamu, kumanina ufa matatabuna 'adi to'isave'avina i vona i vo,
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Taunidi yamu tomotoga magemagetadi wata yamu tolu'ivonavo
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Wata tamu bona a nogai 'eba velomuyega i vonavona i vo,
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 I vona'a'ava, mulieta anelose 'ana ve-4 nani vitadi sakoidi ma 'aivoena i 'iveiwageni inala 'waineye, bega Yaubada inala yana toketokena i 'imoso'ieni tomotoga i 'alakualidi.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Yauyautanina tomotoga i 'alaidiga i 'alavekamogaogalidi Yaubada i awavesakoyeni fai i 'asetai nani vitadi sakoidi i souyedi yana veimea 'wainega. I 'asetai 'adi vematavuloga siwe kebu i da vo, 'A na nuavilama Yaubada toketokena 'a na subiai.”
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Anelose 'ana ve-5 nani vitadi sakoidi ma 'aivoena i 'iveiwageni 'aisaya kasikasisina malavetayega 'ana didiga 'waineye, nika yana 'eba veimea matatabuna i dudubali. Tomotoga maigidi i yuyudi fai veviga bwaikina i veluagai.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Yaubada abame i awavesakoyeni yadi veviga wata yadi bonu sakoiotogidi faifaidi, siwe kebu yadi sauluva sakoidi i da bailediga.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Anelose 'ana ve-6 nani vitadi sakoidi ma 'aivoena i 'iveiwageni ufa bwaikina Iufiletisi 'waineye nika ufanina i lala. I lalaga bega 'ana fata kinivo i miamiani inala yana 'eba laka 'waineye, ma yadi tolugaviavo i na damana i na nago vetalaga faifaina.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 A 'isanago yaiaina sakoidi 'adi 'aitonu talatala bani'odi a 'isedi. Yaiaina tamu i souyeni wayo'o yamoyamoina 'awanega, tamu i souyeni malaveta 'ana 'aisaya 'awanega wata tamu i souyeni tolu'ivona-vekavekali 'awanega.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Yaiainanidi 'adi 'aitonu 'eba nuavogana wata 'eba nua'ewa i 'i'idewadi. I nago toveimea bwaikidi 'aitamogana 'aitamogana fwayefwayeye i va'augidi bega Yaubada taiadi i na vetalaga, 'aiatanina Yaubada Toketokeotogina i venua'ivineniga 'waineye.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 'Wa ve'wada, yau Iesu a na vonemi. A vo, 'Wa na 'isa'isa yau 'akonadi a viwai. Yaku wainina a na vaimwaimwamo a na souyeku kebu nuanuaku a na veyawailovogimi. Egavo i na 'isa'isa wata i na lulukamata 'eba sosoana 'waidie. I lubwainedi yadi sauluva 'atumaidi i na 'i'isave'avinidi 'wa da vo 'adi talauma vunavunagidi i da si'i'idi bega kebu i na vekonekone wata i na bunumayaga tomotoga matadie.”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 We'e yaiainanidi toveimea bwaikidi i vonedi i va'auta tamu 'awalawa 'waineye me Diu bonadiega 'ana wagava Amagedoni.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 I va'auta mulieta anelose 'ana ve-7 nani vitadi sakoidi ma 'aivoena i 'iveiwageni 'awasasa'aveye. Bona bwaikina a nogai didiga 'ai'aiwabuna 'wainega. Didiganina abame, Vanuga 'Eba Velu'ui nageneye, i vona i vo, 'Asa'aiana, 'akonadi i 'a'ava.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 I vona'a'ava nika mageta i kikianamali, tamuyoana i toke i dududuya wata yoyoyo bwaikaotogina i yue. Tomotoga 'ana 'idewavau 'wainega i maiga 'asiau kebu tamu yoyoyo bani'odi i da yue.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 'Atamana bwaikina i si'idi-tonuyeni wata 'atamana matatabudi 'awalawa 'aitamogana 'aitamogana 'waidie i 'ivesakoidi. 'Atamana bwaikina Babiloni 'ana tomia naninidi sakoidi i 'idewadiga Yaubada kebu nuana i da fani, begaidi i toke i nuasako-'afo'afo vita bwaikaotogina i veledi, 'wa da vo yana oine toketokena 'wainega i da veyemudi bega i da nikedi.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Imula matatabudi i savovola, 'oya i velaube'u.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 'Wei mwadodoudi bani'odi aisi, 'adi vita 'wa da vo maidoga 'aitamogana 'ana vita i 'anita'idi tomotoga i nikedi. Vitanidi faifaidi tomotoga Yaubada i awavesakoyeni fai sakoiotogidi.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.