Apocalipse 13

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mulieta a 'i'isanago nika tamu 'aisaya kasikasisina malavetayega i lakalakama. A 'iseniga 'unu'ununa 7, alana 'edu'edudie 10, we'e alanidi 'aitamogana 'aitamogana 'waidie kunabanaba vetoveimea 'ana 'eba 'isa. 'Unu'ununidi 'aitamogana 'aitamogana 'waidie wagava sakoidi i kilumidi, wagavanidi Yaubada i awavesakoyeni.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 'Aisayanina 'ana 'isa'isa sifu walawala'ai kasikasisina 'ana wagava lefadi, 'agena 'wa da vo tamu 'aisaya sakoina 'ana wagava bea, we'e 'awana bwaikina laioni 'awana bani'odi. Wayo'o yamoyamoina yana toketokena, yana veimea wata 'ana didiga i 'anivelenedi 'aisayanina malavetayega 'waineye.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 We'e 'unu'ununa tamu 'waineye bwaya a 'iseni 'wa da vo basenadi i da wafa wata i da yawasa. Tomia fwayafwaya matatabudi nuadi i voganidi yana yawasa-vaitugana faifaina begaidi yana nuanua i vematayakeyakedi.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Wata tomotoga fuedi ma yadi subia i 'odu'odu wayo'o yamoyamoina 'waineye fai yana veimea i 'aniveleneni 'aisayanina malavetayega 'waineye. Siwe wata 'aisayanina 'waineye i 'odu'odu i vonavona i vo, 'Aisaya de'e toketokeotogina, kebu tamu aitoi 'ana fata taiadi i na vetalaga bega i na vetoketoke.” |src="Rev13-2.TIF" size="col" ref="13:4"
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Weta'i 42 nagedie 'aisayanina ma yana veimea, taunina i awa'ai'aia wata Yaubada 'waineye i vona-uvi'agala siwe Yaubada kebu i da talabodeniga i tauyeni.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Nuanuana Yaubada i na uvi'agali bega ma yana nuasako Yaubada 'ana wagava i sidibidibieni, yana 'eba mia wata abama 'ana tomia i awavesakoyedi.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Yaubada i tauyeni bega yana tomotoga magemagetadi taiadi i vetalaga 'waidie i vetoketoke. Wata ma yana veimea tomotoga matatabuna 'waidie. Tomotoganidi i maia 'aila'a 'aitamogana 'aitamogana 'waidiega, mali bonana 'waidiega, tomotoga tulina tulina, 'awalawa 'aitamogana 'aitamogana 'waidiega, matatabuna i veveimeyedi.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Tomotoga fuedi i na 'odu'odu malaveta 'ana 'aisaya 'waineye, kumanidiavo 'adi wagava kebu i da kilumiga Miamia-vagaina 'ana Buki 'waineye. Bukinina Yaubada yana Sifi Siaina yana buki, kumanina basenadi tomotoga i luvewafai. We'e egavo kebu i da 'odu'odu 'aisayanina 'waineye, basenadi Yaubada fwayafwaya bola kebu i da 'idewaiga, 'adi wagava i kilumidi bukinina 'waineye bega mia 'atumaina wata miamia-vagaina i na veluagai.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Veifufu de'e 'wa nogaiga,
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 'Ai'edi aitoi Yaubada i na tauyeni bega i na luku vanuga yogona nageneye,
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Wata a 'isanago nika tamu 'aisaya kasikasisina a 'iseni, fwayafwayayega i souyeni. 'Edu'eduneye alana 'ailuga siaidi sifi natudi alana bani'odi, we'e bonana taniga-divadivana.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 'Aisaya kasikasisina malavetayega, kumanina basenadi i wafa wata i yawasa, veimea i 'aniveleneni 'aisaya fwayafwayayega bega tomia fwayafwaya matatabudi i lukakadedi i na 'odu'odu 'aisayanina malavetayega 'waineye.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 'Aisayanina fwayafwayayega 'eba nua'ewa wata 'eba nuavogana i 'idewadi tomotoga matadie wata i vona 'ai-'ala'alata i obuma abamayega.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 'Aisaya fwayafwayayega tugusanidi toketokedi i 'idewadi 'aisaya malavetayega 'ana wagavayega, naninidi 'waidiega tomia fwayafwaya i vekaliedi. Wata tomotoga i vonedi i vo, Kumaea 'wa na 'idewai 'aisaya malavetayega 'ana 'isa'isa bani'odi, kumanina basenadi i wafa wata i yawasa, ma yami ve'ililibu 'waineye 'wa na 'odu'odu.”
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Kumaeanina i 'idewa'a'avai, 'aisayanina fwayafwayayega ma yana veimea i vona nika kumaea yawaina i vukei. Kumaeanina 'ana fata i na welava, we'e egavo i baila kebu nuanuadi i na 'odu'odu 'waineye, yana veimea 'wainega i na wafa.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 'Aisayanina fwayafwayayega tomotoga matatabudi i lukakadedi 'adi tugusa i na 'ewadi, i na yatodi 'adi 'atagie 'alo debadie, tomotoga bwaikidi wata tomotoga siaidi, tove'ai'aiwabu wata tovewekowekoma, tofolova-maimaiga wata 'adi toveimeavo, matatabudi tugusa i 'ewa.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 'Ai'edi egavo kebu ma 'adi tugusaga kebu 'adi fata kukua wata 'ani'ani i na kimwane 'alo i na vekimwane. Tugusanina 'aisaya kasikasisina 'ana wagava 'alo 'ana wagava 'ana naba.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Ma yami nuamageta 'wa na venua'ivina. 'Aisaya kasikasisina 'ana wagava 'ana naba fio bani'odi, side nabanina 666. Egavo ma yadi 'aseta 'adi fata fionina i na nua'ivineni nika wagavaotoga i na veluagai, wagavanina 'aisayanina 'ana wagava siwe 'ana nogaya 'wa da vo tamu tomogo 'ana wagava.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.