Apocalipse 13
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs BKJ
1 Mulieta a 'i'isanago nika tamu 'aisaya kasikasisina malavetayega i lakalakama. A 'iseniga 'unu'ununa 7, alana 'edu'edudie 10, we'e alanidi 'aitamogana 'aitamogana 'waidie kunabanaba vetoveimea 'ana 'eba 'isa. 'Unu'ununidi 'aitamogana 'aitamogana 'waidie wagava sakoidi i kilumidi, wagavanidi Yaubada i awavesakoyeni.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 'Aisayanina 'ana 'isa'isa sifu walawala'ai kasikasisina 'ana wagava lefadi, 'agena 'wa da vo tamu 'aisaya sakoina 'ana wagava bea, we'e 'awana bwaikina laioni 'awana bani'odi. Wayo'o yamoyamoina yana toketokena, yana veimea wata 'ana didiga i 'anivelenedi 'aisayanina malavetayega 'waineye.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 We'e 'unu'ununa tamu 'waineye bwaya a 'iseni 'wa da vo basenadi i da wafa wata i da yawasa. Tomia fwayafwaya matatabudi nuadi i voganidi yana yawasa-vaitugana faifaina begaidi yana nuanua i vematayakeyakedi.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Wata tomotoga fuedi ma yadi subia i 'odu'odu wayo'o yamoyamoina 'waineye fai yana veimea i 'aniveleneni 'aisayanina malavetayega 'waineye. Siwe wata 'aisayanina 'waineye i 'odu'odu i vonavona i vo, 'Aisaya de'e toketokeotogina, kebu tamu aitoi 'ana fata taiadi i na vetalaga bega i na vetoketoke.” |src="Rev13-2.TIF" size="col" ref="13:4"
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Weta'i 42 nagedie 'aisayanina ma yana veimea, taunina i awa'ai'aia wata Yaubada 'waineye i vona-uvi'agala siwe Yaubada kebu i da talabodeniga i tauyeni.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Nuanuana Yaubada i na uvi'agali bega ma yana nuasako Yaubada 'ana wagava i sidibidibieni, yana 'eba mia wata abama 'ana tomia i awavesakoyedi.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Yaubada i tauyeni bega yana tomotoga magemagetadi taiadi i vetalaga 'waidie i vetoketoke. Wata ma yana veimea tomotoga matatabuna 'waidie. Tomotoganidi i maia 'aila'a 'aitamogana 'aitamogana 'waidiega, mali bonana 'waidiega, tomotoga tulina tulina, 'awalawa 'aitamogana 'aitamogana 'waidiega, matatabuna i veveimeyedi.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Tomotoga fuedi i na 'odu'odu malaveta 'ana 'aisaya 'waineye, kumanidiavo 'adi wagava kebu i da kilumiga Miamia-vagaina 'ana Buki 'waineye. Bukinina Yaubada yana Sifi Siaina yana buki, kumanina basenadi tomotoga i luvewafai. We'e egavo kebu i da 'odu'odu 'aisayanina 'waineye, basenadi Yaubada fwayafwaya bola kebu i da 'idewaiga, 'adi wagava i kilumidi bukinina 'waineye bega mia 'atumaina wata miamia-vagaina i na veluagai.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Veifufu de'e 'wa nogaiga,
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 'Ai'edi aitoi Yaubada i na tauyeni bega i na luku vanuga yogona nageneye,
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Wata a 'isanago nika tamu 'aisaya kasikasisina a 'iseni, fwayafwayayega i souyeni. 'Edu'eduneye alana 'ailuga siaidi sifi natudi alana bani'odi, we'e bonana taniga-divadivana.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 'Aisaya kasikasisina malavetayega, kumanina basenadi i wafa wata i yawasa, veimea i 'aniveleneni 'aisaya fwayafwayayega bega tomia fwayafwaya matatabudi i lukakadedi i na 'odu'odu 'aisayanina malavetayega 'waineye.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 'Aisayanina fwayafwayayega 'eba nua'ewa wata 'eba nuavogana i 'idewadi tomotoga matadie wata i vona 'ai-'ala'alata i obuma abamayega.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 'Aisaya fwayafwayayega tugusanidi toketokedi i 'idewadi 'aisaya malavetayega 'ana wagavayega, naninidi 'waidiega tomia fwayafwaya i vekaliedi. Wata tomotoga i vonedi i vo, Kumaea 'wa na 'idewai 'aisaya malavetayega 'ana 'isa'isa bani'odi, kumanina basenadi i wafa wata i yawasa, ma yami ve'ililibu 'waineye 'wa na 'odu'odu.”
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Kumaeanina i 'idewa'a'avai, 'aisayanina fwayafwayayega ma yana veimea i vona nika kumaea yawaina i vukei. Kumaeanina 'ana fata i na welava, we'e egavo i baila kebu nuanuadi i na 'odu'odu 'waineye, yana veimea 'wainega i na wafa.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 'Aisayanina fwayafwayayega tomotoga matatabudi i lukakadedi 'adi tugusa i na 'ewadi, i na yatodi 'adi 'atagie 'alo debadie, tomotoga bwaikidi wata tomotoga siaidi, tove'ai'aiwabu wata tovewekowekoma, tofolova-maimaiga wata 'adi toveimeavo, matatabudi tugusa i 'ewa.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 'Ai'edi egavo kebu ma 'adi tugusaga kebu 'adi fata kukua wata 'ani'ani i na kimwane 'alo i na vekimwane. Tugusanina 'aisaya kasikasisina 'ana wagava 'alo 'ana wagava 'ana naba.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Ma yami nuamageta 'wa na venua'ivina. 'Aisaya kasikasisina 'ana wagava 'ana naba fio bani'odi, side nabanina 666. Egavo ma yadi 'aseta 'adi fata fionina i na nua'ivineni nika wagavaotoga i na veluagai, wagavanina 'aisayanina 'ana wagava siwe 'ana nogaya 'wa da vo tamu tomogo 'ana wagava.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.