2 Pedro 1
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NTLH
1 Yau Saimoni Fita, Iesu Keliso yana tofolova wata 'ana tomata'aulele a vekaiwa 'omi Iesu 'ana tovetumaganavo 'waimie. 'Ada To'ita'ita'i Iesu Keliso 'asa'aiana taunina yada Yaubada, vetumagana i velemi yana veimea tonovina 'wainega, vetumagananina bani'odi kukuafou fueda 'waideye.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 A vevelu'ui faifaimi nuanuaku yami 'aseta Yaubada wata 'ada Toveimea Iesu faifaidi i na vevebwaika bega ma yadi nuakalikali i na vevesauluva 'atumaina 'waimie wata tutuya matatabuna nuanua bikana mia 'atumaina taiadi i na velevelemi.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Yaubada yana toketokena 'wainega nani matatabuna 'akonadi i veleda 'ada fata bega yada mia wata yada sauluva i na ve'atumai yana nuanua bani'odi. Yana 'aivaitanina 'wainega taunina ta 'asetai, kumanina i venua'ivineda bega yana 'ai'aiwabu magemagetadi wata yana 'atumaina i na veleda.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Wata yana toketokenanina 'wainega 'ada nuakalikali bwaikidi wata 'atumaidi i veleda, kumanidiavo faifaidi basenadi i vona'awaufaufa. Nuakalikalinidi 'waidiega taunina yana nuanua wata yana sauluva i veleda nika 'ada fata bunu 'ana nuanua sakoidi 'awasasadeye ta na degedi.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Fai naninidi 'atumaidi ta veluagadi Yaubada 'wainega wata fai 'wa vetumagana Keliso 'waineye, begaidi i lubwainemi ma yami tokemaiga 'wa na vevewavawava yami sauluva i na ve'atumai. I na ve'atumaiga 'aseta 'wa na lalauala bega Yaubada yana nuanua 'wa na 'asetadi.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 'Akonadi 'wa na 'asetaga taunimi yami nuanua 'wa na 'isave'avinidi bega i na nagoga ma yami tokemaiga Yaubada yana nuanua 'wa na 'i'idewadi.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 'Akonadi yana nuanua 'wa na 'i'idewadiga 'ami fata 'wa na veiaiana tomotoga taiadi, i na nagoga nika 'wa na nuakalikaliedi mogitana.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 'Ai'edi sauluvanidi i na vevebwaika 'waimie 'ada Toveimea Iesu Keliso 'wa na 'asetai mogitana bega yami folova faifaina kebu nani-'avo'avovo, ma vuagina.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 We'e egavo sauluvanidi kebu 'waidie i da 'eno'enoviga, 'ana 'isa Yaubada yana nuanua kebu i da 'isa'inanadi wata 'akonadi nuadi i fani yadi sauluva sakoidi basenadi i 'idewadiga Iesu i iwalekolekoadi.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 — ausente —
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 — ausente —
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Naninidi 'akonadi 'wa 'asetadi wata Yaubada 'ana 'aseta mogitana 'akonadi 'wa nogaiga 'wa vevematayakeyakeni, fai Yaubada i venua'ivinemi begaidi tutuya fuedi a na totolinuata'i 'waimie.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 — ausente —
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 — ausente —
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Begaidi a toke a folofolova faifaimi, bola yawaiku i na 'a'ava nuanuaku bwaikina yaku awaveda'eda 'wa na nunuave'avinidi.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Tutuyanina 'a wai 'waimie 'ada Toveimea Iesu Keliso yana toketokena wata yana vila-vaitugana faifaidi 'a lau'age 'waimie. Yama lau'agenina kebu tomotogaotoga ma yana 'aseta 'ana ifuifufu bega i na vekalieda, Keliso yana 'ai'aiwabu mataududulina taunima matamega 'a 'iseni bega 'a lu'ivona 'waimie.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 — ausente —
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Basenadiotoga Yaubada yana tolu'ivonavo i vona-samula Keliso yana mai faifaina. Fai taunima 'a 'iseni 'ada fata ta na vetumagana ta na nuani mogitana tolu'ivonanidi yadi vona matatabuna vona mogitana. Begaidi i lubwainemi yadi vonanidi 'wa na nuanuanidi, 'waimie bani'odi mageta i magemagetai dudubala nageneye. 'Wa na nuanuanidi i na nagoga nika nuami i na magetadi bani'odi Kumauloku i lakalaka tutuya i kilikililia.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 — ausente —
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 — ausente —
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.