2 Coríntios 2
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NVT
1 Basenadi a waiga a awavesakoyemi yami sauluva faifaidi 'wa nuavita. Bega yaku nuanua a vo, Tutuya de'e kebu wata a na nagoga, kebu nuanuaku yaku awavesako 'wainega wata i na nuavita.”
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 'Omi 'aku tokiavesosoana, 'ai'edi a da awavesakoyemi yami sauluvanidi faifaidi nuami i da vita nika yau wata a da nuavita. 'Wa da nuavitaga kebu tamu wata aitoi i da miamia bega i da kiavesosoaniku.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Begaidi tamu lubulubu a kilumi i wai 'waimie a awavesakoyemi yami sauluva sakoidi faifaidi. I lubwainemi 'wa da kiavesosoaniku bega nuanuaku nagami yami sauluva i na ve'atumai, mulieta tutuyanina a na waiga, kebu a na nuavita a na sosoana faifaimi. A nuani mogitana 'ai'edi a na wai ma yaku sosoana a na veluagami, 'omi matatabumi wata 'wa na sosoana.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Fai nuanuaku taiadi ta na sosoana ma yaku nuavita wata ma yaku venuafouviga, ma matageuku a kiluma 'waimie. A kilumaga, kebu nuami 'adi kiavevita faifaina, we'e mogitana a kiluma bega 'wa na 'asetai a nuakalikaliemi bwaikina.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Nuanuaku a na veifufu tomogonina nuada i kiavenuavitadiga faifaina. Kebu 'aiseku yana sauluva faifaina a da nuavita, we'e fai taunina tamu iami, begaidi yami nuavita i vebwaika.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 'Aila'animi 'waimiega fuemi vematavuloga 'wa veleni yami luvulewa 'wainega, siwe tutuya de'e 'asa'aiana.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Nuanuaku 'wa na nuatavuni nuana 'wa na 'iveolooloi i na nunago yana nuavita i na vebwaika-'afo'afo nika i na 'iaweloveda.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Begaidi a na vonemi, nuanuaku yami sauluva wata yami vona 'waidiega 'wa na ve bega i na 'asetai 'wa nuakalikalieni.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Basenadi lubulubu a kiluma i wai 'waimie 'ana vematavuloga faifaina, a sitonovimi a da 'asetai yaku vona 'wa vevematayakeyakedi nani matatabuna 'waidie 'alo kebu.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Tutuyanina 'wa na nuatavuniga, yau wata 'akonadi a nuatavuni. We'e yaku nuatavunanina, 'ai'edi mogitana tamu sakona i da 'eno'eno bega a da nuatavuniga, 'wa na 'asetai 'akonadi a nuatavuni Keliso mataneye yami 'atumaina faifaina.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Fai Seitani yana nuanua sakoidi ta 'asetadi, tosakona 'akonadi i nuavilaiga ta na nuakalikalieni, i na nunago Seitani i na vetoketoke 'waideye nika 'ida tovetumagana yada mia i na 'ivesakoi.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Basenadi yaku lauvivila 'waineye a nago 'atamana Tiloasi a na lau'age Keliso Valana 'Atumaina faifaina. Tutuyanina a le'wa a 'iseni 'akonadi 'Auvea tomotoganidi yadi nuanua i 'idewadi begaidi nuanuadi Valananina i na nogai.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 We'e bei igodi iaku Taito a da veluagai valami i da lu'ivona 'waikuye nika a 'isa'avai. Fai a 'isa'avai nuafouku i veviga begaidi a 'alanuai 'waidie nika a tauya a nago 'awalawa Masidonia.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Siwe a vekaiwa Yaubada 'waineye! Taunina i vetoketoke 'ana gaviavo 'waidie, we'e 'ima 'a miave'itubamaga Keliso taiadi, tutuya matatabuna i 'e'edakumesema wata i kikiavetoketokema. Yaubada i venua'ivinema Keliso 'ana 'aseta faifaina 'a lalau'age tomotoga matatabuna 'waidie, 'wa da vo tamu magai 'ana yaoga 'atumaina i da susula 'awalawa tulina tulina 'waidie.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Tomotoga 'ifwaidi i nunago 'ita'ita'i 'ana 'eda 'waineamo, we'e 'ifwaidi i nunago wafaotoga 'ana 'eda 'waineamo. Keliso faifaina 'a lalau'age tomotoganidi 'waidie bani'odi Keliso magaina i sousouyeni 'waimega, Yaubada yana 'eba sosoana.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Tomotoganidi i nunago wafaotoga 'ana 'eda 'waineamo Keliso 'ana lau'age 'waidie bani'odi taumata 'anibaina magaina, we'e tomotoganidi 'ita'ita'i i veveluagai, 'ana lau'age 'waidie bani'odi magai 'atumaina, yadi 'eba 'isa 'awaie mia 'atumaina wata miamia-vagaina i na veluagai. Folovanina vetolau'age, 'wa da nuani egavo 'adi fata i na 'idewai?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Tomotoga fuedi Yaubada yana Vona i lalau'agega yadi nuanua i vo, Nani-'avo'avovo siwe 'a na lalau'age mani bwaikina 'a na veluagai.” We'e 'ima kebu bani'odi 'a da vesauluvediga. Fai Yaubada i venua'ivinema 'a vetofolova Keliso faifaina, kebu faifaima 'a da nuanua, Yaubada mataneye yana Vona 'a veveifufuyeni tonovina. Begaidi folovanina vetolau'age faifaina, 'ima 'ama fata.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.