2 Coríntios 2

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Basenadi a waiga a awavesakoyemi yami sauluva faifaidi 'wa nuavita. Bega yaku nuanua a vo, Tutuya de'e kebu wata a na nagoga, kebu nuanuaku yaku awavesako 'wainega wata i na nuavita.”
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 'Omi 'aku tokiavesosoana, 'ai'edi a da awavesakoyemi yami sauluvanidi faifaidi nuami i da vita nika yau wata a da nuavita. 'Wa da nuavitaga kebu tamu wata aitoi i da miamia bega i da kiavesosoaniku.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Begaidi tamu lubulubu a kilumi i wai 'waimie a awavesakoyemi yami sauluva sakoidi faifaidi. I lubwainemi 'wa da kiavesosoaniku bega nuanuaku nagami yami sauluva i na ve'atumai, mulieta tutuyanina a na waiga, kebu a na nuavita a na sosoana faifaimi. A nuani mogitana 'ai'edi a na wai ma yaku sosoana a na veluagami, 'omi matatabumi wata 'wa na sosoana.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Fai nuanuaku taiadi ta na sosoana ma yaku nuavita wata ma yaku venuafouviga, ma matageuku a kiluma 'waimie. A kilumaga, kebu nuami 'adi kiavevita faifaina, we'e mogitana a kiluma bega 'wa na 'asetai a nuakalikaliemi bwaikina.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Nuanuaku a na veifufu tomogonina nuada i kiavenuavitadiga faifaina. Kebu 'aiseku yana sauluva faifaina a da nuavita, we'e fai taunina tamu iami, begaidi yami nuavita i vebwaika.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 'Aila'animi 'waimiega fuemi vematavuloga 'wa veleni yami luvulewa 'wainega, siwe tutuya de'e 'asa'aiana.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Nuanuaku 'wa na nuatavuni nuana 'wa na 'iveolooloi i na nunago yana nuavita i na vebwaika-'afo'afo nika i na 'iaweloveda.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Begaidi a na vonemi, nuanuaku yami sauluva wata yami vona 'waidiega 'wa na ve bega i na 'asetai 'wa nuakalikalieni.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Basenadi lubulubu a kiluma i wai 'waimie 'ana vematavuloga faifaina, a sitonovimi a da 'asetai yaku vona 'wa vevematayakeyakedi nani matatabuna 'waidie 'alo kebu.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Tutuyanina 'wa na nuatavuniga, yau wata 'akonadi a nuatavuni. We'e yaku nuatavunanina, 'ai'edi mogitana tamu sakona i da 'eno'eno bega a da nuatavuniga, 'wa na 'asetai 'akonadi a nuatavuni Keliso mataneye yami 'atumaina faifaina.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Fai Seitani yana nuanua sakoidi ta 'asetadi, tosakona 'akonadi i nuavilaiga ta na nuakalikalieni, i na nunago Seitani i na vetoketoke 'waideye nika 'ida tovetumagana yada mia i na 'ivesakoi.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Basenadi yaku lauvivila 'waineye a nago 'atamana Tiloasi a na lau'age Keliso Valana 'Atumaina faifaina. Tutuyanina a le'wa a 'iseni 'akonadi 'Auvea tomotoganidi yadi nuanua i 'idewadi begaidi nuanuadi Valananina i na nogai.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 We'e bei igodi iaku Taito a da veluagai valami i da lu'ivona 'waikuye nika a 'isa'avai. Fai a 'isa'avai nuafouku i veviga begaidi a 'alanuai 'waidie nika a tauya a nago 'awalawa Masidonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Siwe a vekaiwa Yaubada 'waineye! Taunina i vetoketoke 'ana gaviavo 'waidie, we'e 'ima 'a miave'itubamaga Keliso taiadi, tutuya matatabuna i 'e'edakumesema wata i kikiavetoketokema. Yaubada i venua'ivinema Keliso 'ana 'aseta faifaina 'a lalau'age tomotoga matatabuna 'waidie, 'wa da vo tamu magai 'ana yaoga 'atumaina i da susula 'awalawa tulina tulina 'waidie.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Tomotoga 'ifwaidi i nunago 'ita'ita'i 'ana 'eda 'waineamo, we'e 'ifwaidi i nunago wafaotoga 'ana 'eda 'waineamo. Keliso faifaina 'a lalau'age tomotoganidi 'waidie bani'odi Keliso magaina i sousouyeni 'waimega, Yaubada yana 'eba sosoana.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Tomotoganidi i nunago wafaotoga 'ana 'eda 'waineamo Keliso 'ana lau'age 'waidie bani'odi taumata 'anibaina magaina, we'e tomotoganidi 'ita'ita'i i veveluagai, 'ana lau'age 'waidie bani'odi magai 'atumaina, yadi 'eba 'isa 'awaie mia 'atumaina wata miamia-vagaina i na veluagai. Folovanina vetolau'age, 'wa da nuani egavo 'adi fata i na 'idewai?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Tomotoga fuedi Yaubada yana Vona i lalau'agega yadi nuanua i vo, Nani-'avo'avovo siwe 'a na lalau'age mani bwaikina 'a na veluagai.” We'e 'ima kebu bani'odi 'a da vesauluvediga. Fai Yaubada i venua'ivinema 'a vetofolova Keliso faifaina, kebu faifaima 'a da nuanua, Yaubada mataneye yana Vona 'a veveifufuyeni tonovina. Begaidi folovanina vetolau'age faifaina, 'ima 'ama fata.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.