1 Pedro 5

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Omi tovetumagana 'adi to'isave'avinavo a na veifufu 'waimie. Yau wata bani'odi ma fuedeye to'isave'avina. Keliso yana veviga matatabuna a 'isedi wata tutuyanina yana 'ai'aiwabu magemagetana i na sivemageseniga yau wata i na veleku.
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 A na velu'ase'asemi nuanuaku Yaubada yana tomotoga 'wa na 'i'isave'avinidi bani'odi sifi 'adi to'isave'avinavo i 'i'ita'ita'iedi wata i 'e'edakumesedi 'atumaina. Yaubada yana tomotoga i 'anivelenedi 'waimie bega 'wa na 'i'isave'avinidi, ma yami 'idumwebika 'wa na veve'isabodedi Yaubada yana nuanua bani'odi, kebu 'wa na 'abiawa. Taunimi 'wa na tauyemi mogitana 'wa na vetofolova faifaidi, kebu tutula faifaina 'wa na nuanua.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Tomotoganidi i velemiga kebu 'wa na veveimeyedi veimea toketokena 'wainega, yami sauluva 'atumaidi bani'odi yadi 'eba 'isa 'waidiega 'wa na 'e'edakumesedi.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Bega tutuyanina Iesu kumanina To'isave'avina Bwaikina i na souyeni 'ami tutula i na velemi, tutulanina 'ai'aiwabu magemagetana i na 'eno-vagata 'waimie.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 We'e 'omi tubuvauvau iavetami wata bani'odi ma yami ve'ililibu to'isave'avinavo 'wa na vevematayakeyakedi. Matatabumi ma emiavo 'wa na ve'ivaivaita ma yami nuaobu fai Yaubada yana Buki i vo,
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Begaidi ma yami nuaobu taunimi 'wa na tauyemi Yaubada yana toketokena 'waineye, bega yana tutuya mogitana 'waineye, i na silakaimi nika ma 'ami ve'ililibu.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 'Ami vita faifaidi 'wa vevenuafouviga, matatabudi 'wa na 'avalavedamanidi 'waineye fai i 'i'isanuakalikaliemi.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 'Wa na 'isa'isa wata taunimi 'wa na 'i'isave'avinimi fai 'ada gavia Seitani i yabayaba, nuanuana vita i na veleveleda wata yada vetumagana i na 'ivemweadi 'wa da vo wayo'o i da bodaboda 'aisaya i na ovai nika i na 'ania.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Ma yami vetumagana 'wa na tovotovoi fa'alina wata Seitani 'wa na veugeugeni fai 'akonadi 'wa 'asetai emiavo tovetumagana 'awalawa matatabuna 'waidie vita i veveluagadi, 'omi wata bani'odi vitanidi 'wa veveluagadi.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Vitanidi 'wa veveluagadiga siwe kebu tutuya manamanawenaga wata i na 'a'ava fai Yaubada tauniotogina i na 'ive'atumaimi, i na kiavefa'alimi wata i na kiavetoketokemi bega 'wa na mia 'atumaina. Yaubada yana sauluva matatabuna nuakalikali, i venua'ivinemi bega 'wa na luku yana 'ai'aiwabu 'eno'eno-vagaina 'waineye Keliso taiadi 'wa na miave'itubama.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Yana toketokena nani matatabuna 'waidie kebu i na 'a'avaga i na 'eno-vagata. Vona mogitana, yaku nuanua bani'odi.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Yami lubulubu de'e siaina Sailasa i 'ivaiseku 'a kilumi, taunina iaku tovetumagana yana sauluva matatabuna a 'asetadi ma 'ana vetumagana. Yaubada ma yana nuakalikali i vesauluva 'atumaina 'waimie, faifaina 'akonadi a lu'ivona lubulubu de'e nageneye, bega nuanuaku 'wa na tovotovoi fa'alina yana nuakalikalinina mogitana nageneye.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Keliso 'ana tovetumagana ma fuemie Yaubada i venua'ivinemiga, side bei 'atamana Loma 'waineye yadi vekaiwa i vetunei 'waimie, Malika kumanina a awave-natuna 'waineye wata i vekaiwa 'waimie.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Emiavo tovetumagana 'wa na veluagadiga, ma yami nuakalikali 'wa na 'avalamaigidi.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.