1 Coríntios 4

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Side bani'odi 'wa na vevenua'ivina faifaima. 'Ima Keliso yana tofolovavo, Yaubada yana nuanua givagivadi 'adi tokiavemageta, bega 'a na lulu'ivoneyedi 'waimie.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 'Akonadi 'wa 'asetai to'isave'avinavo i lubwainedi ma yadi 'idumwebika 'adi toveimea yana nuanua i na 'i'idewadi.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 'Ai'edi 'wa na venua'ivina yau to'isave'avina 'atumaiku 'alo sakoiku, 'waikuye kebu nani bwaikina. Wata bani'odi 'ai'edi mali tomotoga i na venua'ivina faifaiku, kebu tamu ava'ai. Yau wata kebu a da vevenua'ivina tauniku faifaiku yaku folova 'atumaina 'alo kebu, i na nunago a na vekali.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 'Aku vebae 'waineye a lutonovi yaku folova matatabuna 'waineye kebu a da sakonaga, siwe 'aku vebaenina 'wainega kebu 'ami fata 'wa na 'asetai a vona mogitana 'alo kebu. 'Ada Toveimea Iesu 'aiseotogina i 'asetaku, kumanina yaku sauluva 'adi to'aseta.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Begaidi kebu i da lubwainemi tamu aitoi yana sauluva faifaina 'wa na venua'ivina. Fai tutuyanina 'ada Toveimea Iesu i na vila-vaitugani naninidi givagivadi dudubala nageneye wata tomotoga yadi nuanua givagivadi i na sivemagesedi. Tutuyanina 'waineye tomotoga 'aitamogana 'aitamogana 'ana subia i na veluagai Yaubada 'wainega yana sauluva 'adi 'isa'isa bani'odi. Begaidi tutuya de'e kebu awave'atumai 'alo awavesako 'ana tutuya, 'awaie Keliso nani matatabuna i na sivemagesedi nika bei 'ada fata ta na 'asetadi.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Ekwavo, yau wata Afolosa 'ami to'isave'avina, a awatalatutulema nika nuami i na magetadi. Kebu tamu 'ami to'isave'avina 'wa na awa'ai'aia we'e tamu 'wa na awaobuobuyeni. 'Ai'edi yaku ve Yaubada yana Buki 'wainega naninina faifaina 'wa na nuanuani, kebu tamu yami to'edakumeta 'wa na awa'ai'aia we'e tamu 'wa na kiaobuyeni.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Kebu tamu aitoi i da awave'atumaiemi, we'e awale taunimi 'wa awa'ai'aimi? Nani matatabuna 'waimie i 'eno'enovi Yaubada yana 'anivelena, kebu tamu nani taunimi nimamiega i da souyeni, we'e awale taunimi 'wa awa'ai'aimi 'wa da vo naninidi taunimi 'ami 'idewadewa.
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 'Omi me Kolinita 'ami 'isa. Igodi yami nuanua 'wa vo, 'Ima 'akonadi 'ama fata nani matatabuna 'waidie, 'ai'aiwabu bwaikina 'a veluagai. 'Ima 'a ve-kini ma yama veimea.” De'e bani'odi 'wa vonevoneyediga, igodi 'wa da vebwaika-'iawema. Siwe 'ai'edi mogitana 'omi tomotoga bwaikimi Yaubada mataneye, yau a da sosoana mogitana nika 'omi wata 'ima taiadi ta da veveimea.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 'Ana 'isa 'waikuye Yaubada i veimea 'ima tomata'aulele 'a vemuliotoga. Basenadi tolugavia 'adi gaviavo i 'i'ive'avinidi i lulu'ivevenedi tomotoga 'waidiamo bega i na 'isadewadi mulieta i luluvewafadi. Wata 'ima bani'odi mali tomotoga i kumekumeta we'e 'ima i vevemuliema, anelose wata tomia fwayafwaya matatabudi i 'i'isadewama 'wa da vo 'a da nunago 'a na wafa.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Keliso faifaina 'a vetofolova begaidi tomotoga 'ifwaidi i fali'wave'wavema, we'e 'omi igodi 'wa vo, Yama 'aseta bwaikina Keliso faifaina.”'Ima tomotoga mweama we'e 'omi igodi toketokemi. Tomotoga 'ifwaidi i awaobuobuyema we'e 'omi ma 'ami ve'ililibu.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Basenadi wata 'asiau 'a laselase wata 'anigoma i lalala, 'ama talauma 'anilabulabu'idi, tomotoga i nikenikema wata 'a miayaba-vuvua kebu yama vanuga.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 'A toke 'a folofolova nimamega taunima 'ama 'aivaita faifaina. Tomotoga i yagayagaima we'e 'ima faifaidi 'a vevelu'ui Yaubada i na vesauluva 'atumaina 'waidie, i 'i'ivekokovima, siwe 'a totokemaigema.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Tomotoga i awavesakoyema, we'e 'ima vona bikadiega yadi vonanidi 'a tututulidi. Basenadi i maiga 'asiau 'ima bani'odi 'ula'ula wata yogo tomotoga matadie.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 De'e bani'odi a vonevoneyediga yaku kiluma 'wainega, kebu a da vo, A na 'ivebunumayagidi,” we'e mogitana fai 'omi bani'odi natukwavo a nuakalikaliemi bega nuanuaku a na awave'ede'edemi ve tonovidi 'waidiega.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Avinodi 'ami to'isave'avinavo fuedi i veve 'waimie Keliso faifaina, siwe tamamiavo kebu fuediga. Yau 'aiseotogiku tamami fai a kumeta a lau'age 'waimie Iesu Keliso Valana 'Atumaina faifaina, nika 'wa vetumagana 'wa luku yana 'Aila'a nageneye 'wa da vo a da venatunemi.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Fai yau tamami a vevelu'ase'asemi, yaku sauluva 'wa na vevetutuyameni.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Fai nuanuaku yaku sauluva 'wa na vetutuyameni, begaidi Timoti a voneni i wai 'waimie. Taunina natuku Keliso yana 'Aila'a 'waineye a nuakalikalieni, dumwena bikana 'ada Toveimea yana nuanua i 'i'idewadi. A vetuneiga 'ami tolinuata'i faifaina, i na vonemi 'wa na nuani yaku mia 'ivauna Iesu Keliso 'waineye 'ana sauluva, sauluvanidi faifaidi a veve tovetumaganavo 'waidie 'adi 'aila'a tulina tulina 'awalawa matatabuna 'waidie.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 'Ifwaimi ma yami fwausa taunimi 'wa awa'ai'aimi 'wa vo, 'A nuani Faulo kebu i na mai fai i kololoyema.”
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Siwe 'ai'edi 'Auvea i na tauyekuga sai'afoga a na wai tomotoganidi taunidi i awa'ai'aidiga a na 'isedi nika a na 'asetadi, ma yadi toketokena i folofolova 'alo 'awa'avadi.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 A na 'asetadi fai 'ida Yaubada i veveimeyedaga yana toketokena i veleveleda, kebu 'awa'avada i da vonavonamo.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Taunimi 'wa na venua'ivina ava'ai nuanuami. Nuanuami a na wai vematavuloga a na velemi yami sauluva sakoidi faifaidi, 'alo nuanuami nagami yami sauluva i na ve'atumai mulieta ma yaku nuakalikali a na wai bonaku bikanega a na vonemi?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.