1 Coríntios 4
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs ARC
1 Side bani'odi 'wa na vevenua'ivina faifaima. 'Ima Keliso yana tofolovavo, Yaubada yana nuanua givagivadi 'adi tokiavemageta, bega 'a na lulu'ivoneyedi 'waimie.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 'Akonadi 'wa 'asetai to'isave'avinavo i lubwainedi ma yadi 'idumwebika 'adi toveimea yana nuanua i na 'i'idewadi.
2 Além disso, requer-se nos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 'Ai'edi 'wa na venua'ivina yau to'isave'avina 'atumaiku 'alo sakoiku, 'waikuye kebu nani bwaikina. Wata bani'odi 'ai'edi mali tomotoga i na venua'ivina faifaiku, kebu tamu ava'ai. Yau wata kebu a da vevenua'ivina tauniku faifaiku yaku folova 'atumaina 'alo kebu, i na nunago a na vekali.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 'Aku vebae 'waineye a lutonovi yaku folova matatabuna 'waineye kebu a da sakonaga, siwe 'aku vebaenina 'wainega kebu 'ami fata 'wa na 'asetai a vona mogitana 'alo kebu. 'Ada Toveimea Iesu 'aiseotogina i 'asetaku, kumanina yaku sauluva 'adi to'aseta.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Begaidi kebu i da lubwainemi tamu aitoi yana sauluva faifaina 'wa na venua'ivina. Fai tutuyanina 'ada Toveimea Iesu i na vila-vaitugani naninidi givagivadi dudubala nageneye wata tomotoga yadi nuanua givagivadi i na sivemagesedi. Tutuyanina 'waineye tomotoga 'aitamogana 'aitamogana 'ana subia i na veluagai Yaubada 'wainega yana sauluva 'adi 'isa'isa bani'odi. Begaidi tutuya de'e kebu awave'atumai 'alo awavesako 'ana tutuya, 'awaie Keliso nani matatabuna i na sivemagesedi nika bei 'ada fata ta na 'asetadi.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas e manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá de Deus o louvor.
6 Ekwavo, yau wata Afolosa 'ami to'isave'avina, a awatalatutulema nika nuami i na magetadi. Kebu tamu 'ami to'isave'avina 'wa na awa'ai'aia we'e tamu 'wa na awaobuobuyeni. 'Ai'edi yaku ve Yaubada yana Buki 'wainega naninina faifaina 'wa na nuanuani, kebu tamu yami to'edakumeta 'wa na awa'ai'aia we'e tamu 'wa na kiaobuyeni.
6 E eu, irmãos, apliquei essas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós, para que, em nós, aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Kebu tamu aitoi i da awave'atumaiemi, we'e awale taunimi 'wa awa'ai'aimi? Nani matatabuna 'waimie i 'eno'enovi Yaubada yana 'anivelena, kebu tamu nani taunimi nimamiega i da souyeni, we'e awale taunimi 'wa awa'ai'aimi 'wa da vo naninidi taunimi 'ami 'idewadewa.
7 Porque quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias como se não o houveras recebido?
8 'Omi me Kolinita 'ami 'isa. Igodi yami nuanua 'wa vo, 'Ima 'akonadi 'ama fata nani matatabuna 'waidie, 'ai'aiwabu bwaikina 'a veluagai. 'Ima 'a ve-kini ma yama veimea.” De'e bani'odi 'wa vonevoneyediga, igodi 'wa da vebwaika-'iawema. Siwe 'ai'edi mogitana 'omi tomotoga bwaikimi Yaubada mataneye, yau a da sosoana mogitana nika 'omi wata 'ima taiadi ta da veveimea.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós reinais! E prouvera Deus reinásseis para que também nós reinemos convosco!
9 'Ana 'isa 'waikuye Yaubada i veimea 'ima tomata'aulele 'a vemuliotoga. Basenadi tolugavia 'adi gaviavo i 'i'ive'avinidi i lulu'ivevenedi tomotoga 'waidiamo bega i na 'isadewadi mulieta i luluvewafadi. Wata 'ima bani'odi mali tomotoga i kumekumeta we'e 'ima i vevemuliema, anelose wata tomia fwayafwaya matatabudi i 'i'isadewama 'wa da vo 'a da nunago 'a na wafa.
9 Porque tenho para mim que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Keliso faifaina 'a vetofolova begaidi tomotoga 'ifwaidi i fali'wave'wavema, we'e 'omi igodi 'wa vo, Yama 'aseta bwaikina Keliso faifaina.”'Ima tomotoga mweama we'e 'omi igodi toketokemi. Tomotoga 'ifwaidi i awaobuobuyema we'e 'omi ma 'ami ve'ililibu.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, ilustres, e nós, vis.
11 Basenadi wata 'asiau 'a laselase wata 'anigoma i lalala, 'ama talauma 'anilabulabu'idi, tomotoga i nikenikema wata 'a miayaba-vuvua kebu yama vanuga.
11 Até esta presente hora, sofremos fome e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 'A toke 'a folofolova nimamega taunima 'ama 'aivaita faifaina. Tomotoga i yagayagaima we'e 'ima faifaidi 'a vevelu'ui Yaubada i na vesauluva 'atumaina 'waidie, i 'i'ivekokovima, siwe 'a totokemaigema.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados e bendizemos; somos perseguidos e sofremos;
13 Tomotoga i awavesakoyema, we'e 'ima vona bikadiega yadi vonanidi 'a tututulidi. Basenadi i maiga 'asiau 'ima bani'odi 'ula'ula wata yogo tomotoga matadie.
13 somos blasfemados e rogamos; até ao presente, temos chegado a ser como o lixo deste mundo e como a escória de todos.
14 De'e bani'odi a vonevoneyediga yaku kiluma 'wainega, kebu a da vo, A na 'ivebunumayagidi,” we'e mogitana fai 'omi bani'odi natukwavo a nuakalikaliemi bega nuanuaku a na awave'ede'edemi ve tonovidi 'waidiega.
14 Não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas admoesto- vos como meus filhos amados.
15 Avinodi 'ami to'isave'avinavo fuedi i veve 'waimie Keliso faifaina, siwe tamamiavo kebu fuediga. Yau 'aiseotogiku tamami fai a kumeta a lau'age 'waimie Iesu Keliso Valana 'Atumaina faifaina, nika 'wa vetumagana 'wa luku yana 'Aila'a nageneye 'wa da vo a da venatunemi.
15 Porque, ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu, pelo evangelho, vos gerei em Jesus Cristo.
16 Fai yau tamami a vevelu'ase'asemi, yaku sauluva 'wa na vevetutuyameni.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Fai nuanuaku yaku sauluva 'wa na vetutuyameni, begaidi Timoti a voneni i wai 'waimie. Taunina natuku Keliso yana 'Aila'a 'waineye a nuakalikalieni, dumwena bikana 'ada Toveimea yana nuanua i 'i'idewadi. A vetuneiga 'ami tolinuata'i faifaina, i na vonemi 'wa na nuani yaku mia 'ivauna Iesu Keliso 'waineye 'ana sauluva, sauluvanidi faifaidi a veve tovetumaganavo 'waidie 'adi 'aila'a tulina tulina 'awalawa matatabuna 'waidie.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte ensino em cada igreja.
18 'Ifwaimi ma yami fwausa taunimi 'wa awa'ai'aimi 'wa vo, 'A nuani Faulo kebu i na mai fai i kololoyema.”
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Siwe 'ai'edi 'Auvea i na tauyekuga sai'afoga a na wai tomotoganidi taunidi i awa'ai'aidiga a na 'isedi nika a na 'asetadi, ma yadi toketokena i folofolova 'alo 'awa'avadi.
19 Mas, em breve, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas a virtude.
20 A na 'asetadi fai 'ida Yaubada i veveimeyedaga yana toketokena i veleveleda, kebu 'awa'avada i da vonavonamo.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em virtude.
21 Taunimi 'wa na venua'ivina ava'ai nuanuami. Nuanuami a na wai vematavuloga a na velemi yami sauluva sakoidi faifaidi, 'alo nuanuami nagami yami sauluva i na ve'atumai mulieta ma yaku nuakalikali a na wai bonaku bikanega a na vonemi?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.