1 Coríntios 4
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs BKJ
1 Side bani'odi 'wa na vevenua'ivina faifaima. 'Ima Keliso yana tofolovavo, Yaubada yana nuanua givagivadi 'adi tokiavemageta, bega 'a na lulu'ivoneyedi 'waimie.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 'Akonadi 'wa 'asetai to'isave'avinavo i lubwainedi ma yadi 'idumwebika 'adi toveimea yana nuanua i na 'i'idewadi.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 'Ai'edi 'wa na venua'ivina yau to'isave'avina 'atumaiku 'alo sakoiku, 'waikuye kebu nani bwaikina. Wata bani'odi 'ai'edi mali tomotoga i na venua'ivina faifaiku, kebu tamu ava'ai. Yau wata kebu a da vevenua'ivina tauniku faifaiku yaku folova 'atumaina 'alo kebu, i na nunago a na vekali.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 'Aku vebae 'waineye a lutonovi yaku folova matatabuna 'waineye kebu a da sakonaga, siwe 'aku vebaenina 'wainega kebu 'ami fata 'wa na 'asetai a vona mogitana 'alo kebu. 'Ada Toveimea Iesu 'aiseotogina i 'asetaku, kumanina yaku sauluva 'adi to'aseta.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Begaidi kebu i da lubwainemi tamu aitoi yana sauluva faifaina 'wa na venua'ivina. Fai tutuyanina 'ada Toveimea Iesu i na vila-vaitugani naninidi givagivadi dudubala nageneye wata tomotoga yadi nuanua givagivadi i na sivemagesedi. Tutuyanina 'waineye tomotoga 'aitamogana 'aitamogana 'ana subia i na veluagai Yaubada 'wainega yana sauluva 'adi 'isa'isa bani'odi. Begaidi tutuya de'e kebu awave'atumai 'alo awavesako 'ana tutuya, 'awaie Keliso nani matatabuna i na sivemagesedi nika bei 'ada fata ta na 'asetadi.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Ekwavo, yau wata Afolosa 'ami to'isave'avina, a awatalatutulema nika nuami i na magetadi. Kebu tamu 'ami to'isave'avina 'wa na awa'ai'aia we'e tamu 'wa na awaobuobuyeni. 'Ai'edi yaku ve Yaubada yana Buki 'wainega naninina faifaina 'wa na nuanuani, kebu tamu yami to'edakumeta 'wa na awa'ai'aia we'e tamu 'wa na kiaobuyeni.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Kebu tamu aitoi i da awave'atumaiemi, we'e awale taunimi 'wa awa'ai'aimi? Nani matatabuna 'waimie i 'eno'enovi Yaubada yana 'anivelena, kebu tamu nani taunimi nimamiega i da souyeni, we'e awale taunimi 'wa awa'ai'aimi 'wa da vo naninidi taunimi 'ami 'idewadewa.
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 'Omi me Kolinita 'ami 'isa. Igodi yami nuanua 'wa vo, 'Ima 'akonadi 'ama fata nani matatabuna 'waidie, 'ai'aiwabu bwaikina 'a veluagai. 'Ima 'a ve-kini ma yama veimea.” De'e bani'odi 'wa vonevoneyediga, igodi 'wa da vebwaika-'iawema. Siwe 'ai'edi mogitana 'omi tomotoga bwaikimi Yaubada mataneye, yau a da sosoana mogitana nika 'omi wata 'ima taiadi ta da veveimea.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 'Ana 'isa 'waikuye Yaubada i veimea 'ima tomata'aulele 'a vemuliotoga. Basenadi tolugavia 'adi gaviavo i 'i'ive'avinidi i lulu'ivevenedi tomotoga 'waidiamo bega i na 'isadewadi mulieta i luluvewafadi. Wata 'ima bani'odi mali tomotoga i kumekumeta we'e 'ima i vevemuliema, anelose wata tomia fwayafwaya matatabudi i 'i'isadewama 'wa da vo 'a da nunago 'a na wafa.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Keliso faifaina 'a vetofolova begaidi tomotoga 'ifwaidi i fali'wave'wavema, we'e 'omi igodi 'wa vo, Yama 'aseta bwaikina Keliso faifaina.”'Ima tomotoga mweama we'e 'omi igodi toketokemi. Tomotoga 'ifwaidi i awaobuobuyema we'e 'omi ma 'ami ve'ililibu.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Basenadi wata 'asiau 'a laselase wata 'anigoma i lalala, 'ama talauma 'anilabulabu'idi, tomotoga i nikenikema wata 'a miayaba-vuvua kebu yama vanuga.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 'A toke 'a folofolova nimamega taunima 'ama 'aivaita faifaina. Tomotoga i yagayagaima we'e 'ima faifaidi 'a vevelu'ui Yaubada i na vesauluva 'atumaina 'waidie, i 'i'ivekokovima, siwe 'a totokemaigema.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Tomotoga i awavesakoyema, we'e 'ima vona bikadiega yadi vonanidi 'a tututulidi. Basenadi i maiga 'asiau 'ima bani'odi 'ula'ula wata yogo tomotoga matadie.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 De'e bani'odi a vonevoneyediga yaku kiluma 'wainega, kebu a da vo, A na 'ivebunumayagidi,” we'e mogitana fai 'omi bani'odi natukwavo a nuakalikaliemi bega nuanuaku a na awave'ede'edemi ve tonovidi 'waidiega.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Avinodi 'ami to'isave'avinavo fuedi i veve 'waimie Keliso faifaina, siwe tamamiavo kebu fuediga. Yau 'aiseotogiku tamami fai a kumeta a lau'age 'waimie Iesu Keliso Valana 'Atumaina faifaina, nika 'wa vetumagana 'wa luku yana 'Aila'a nageneye 'wa da vo a da venatunemi.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Fai yau tamami a vevelu'ase'asemi, yaku sauluva 'wa na vevetutuyameni.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Fai nuanuaku yaku sauluva 'wa na vetutuyameni, begaidi Timoti a voneni i wai 'waimie. Taunina natuku Keliso yana 'Aila'a 'waineye a nuakalikalieni, dumwena bikana 'ada Toveimea yana nuanua i 'i'idewadi. A vetuneiga 'ami tolinuata'i faifaina, i na vonemi 'wa na nuani yaku mia 'ivauna Iesu Keliso 'waineye 'ana sauluva, sauluvanidi faifaidi a veve tovetumaganavo 'waidie 'adi 'aila'a tulina tulina 'awalawa matatabuna 'waidie.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 'Ifwaimi ma yami fwausa taunimi 'wa awa'ai'aimi 'wa vo, 'A nuani Faulo kebu i na mai fai i kololoyema.”
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Siwe 'ai'edi 'Auvea i na tauyekuga sai'afoga a na wai tomotoganidi taunidi i awa'ai'aidiga a na 'isedi nika a na 'asetadi, ma yadi toketokena i folofolova 'alo 'awa'avadi.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 A na 'asetadi fai 'ida Yaubada i veveimeyedaga yana toketokena i veleveleda, kebu 'awa'avada i da vonavonamo.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Taunimi 'wa na venua'ivina ava'ai nuanuami. Nuanuami a na wai vematavuloga a na velemi yami sauluva sakoidi faifaidi, 'alo nuanuami nagami yami sauluva i na ve'atumai mulieta ma yaku nuakalikali a na wai bonaku bikanega a na vonemi?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.