1 Coríntios 2

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ekwavo, basenadi a wai 'waimie a lau'agega Yaubada Valana 'ada 'ita'ita'i faifaina, bonaku 'ana nogaya kebu 'eba nua'ewa wata yaku lau'age kebu vitadiga.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Yaku veifufunidi safailidiamo a nago fai yaku nuanua a 'idewai bega tutuyanina taiadi ta miamia kebu tamu nani faifaina a da nuanua, 'aiseotogina Iesu Keliso faifaina a nuanua, we'e mogitana yana wafa 'ai lagalagana 'waineye nani bwaikaotogina 'waikuye.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Tutuyanina a wai-vauvau 'waimie yau kebu toketokekuga wata ma yaku kololo a tatava.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Yaku lau'age wata ava'ai faifaina a lalau'agega, 'adi nogaya kebu 'eba nua'ewa 'alo kebu bani'odi tomia fwayafwaya yadi 'aseta, siwe Yaubada 'Anu'anununa yaku vonanidi i kiavetoketokedi, yami 'eba 'isa a vonavona mogitana.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 A lalau'agega 'Anu'anunu Magemagetana yana toketokena 'wainega bega 'wa vetumagana Keliso 'waineye, kebu tomotogaotoga yadi 'aseta 'wainega, we'e mogitana Yaubada yana toketokena 'wainega.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Tutuyanina tovetumagana toketokedi taiadi a miamia ma yaku nuamageta a veifufu 'waidie. Nuamagetanina kebu tutuya de'e 'ana tomotoga yadi 'aseta bani'odiga 'alo yadi toveimeavo yadi 'aseta bani'odi, toveimeanidi yadi toketokena i mweamwea sai'afoga i na 'a'ava.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Nuamagetanina faifaina a vonavona Yaubada yana nuanua givagivana. Basenadiotoga Yaubada bola fwayafwaya kebu i da 'idewaiga, yana nuanua givagivana i 'idewai. Yana nuanuananina 'ai'aiwabu magemagetana 'awaie i na veleda, siwe i giveni tomotoga 'waidiega.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Tutuya de'e toveimeanidi 'waidiega kebu tamu aitoi Yaubada yana nuanua givagivana i da 'asetai, i da 'asetaiga 'ako kebu 'ada Toveimea Magemagetana i da tutufwaseni 'ai lagalagana 'waineye.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Yaubada yana nuanua givagivana a lulu'ivoneyeniga, faifaina tamu vona i 'eno'eno Yaubada yana Buki nageneye i vo,
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 We'e 'ida yana nuanuananina 'waideye i sivemageseni 'Anu'anununa 'wainega. I sivemageseniga fai 'Anu'anunu Magemagetana nani matatabuna 'waidie i susula, Yaubada yana nuanua givagivadi wata 'adi 'aseta vitadi 'waidiamo i nago.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Kebu aitoi 'ana fata tamu tomogo yana nuanua i na 'asetadi, tomogonina 'anu'anununa 'aiseotogina 'ana to'aseta. Wata bani'odi kebu tamu aitoi 'ana fata Yaubada yana nuanua i na 'asetadi, 'Anu'anununa 'aiseotogina 'ana to'aseta.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 We'e 'ida Yaubada 'Anu'anununa i tauyeni i ageda. Kebu tamu 'anu'anunu tulina i da ageda fwayafwaya de'e 'wainega, we'e mogitana 'Anu'anunu Magemagetana naninidi Yaubada i 'anivelenediga 'waideye, i sivemagesedi nika ta 'asetadi.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Naninidi faifaidi 'a veveifufu, kebu 'a da 'ewadi tomia fwayafwaya yadi nuamageta 'waidiega. We'e mogitana 'Anu'anunu Magemagetana yana awave'eda'eda 'wainega, naninidi faifaidi i vonemaga 'a kikiavemagetadi tomotoganidi 'Anu'anunu Magemagetana i agediga 'waidie.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 We'e tomotoganidi Yaubada 'Anu'anununa kebu i da agediga, i baila kebu nuanuadi 'Anu'anununina yana 'anivelena i na 'ewadi fai 'waidie nani-'avo'avovo. Kebu 'adi fata naninidi i na 'asetadi fai 'Anu'anunu Magemagetana 'aiseotogina 'ana fata i na kiavemagetadi.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Tomotoganidi 'Anu'anunu Magemagetana i agediga 'adi fata nani matatabuna i na venua'ivinedi, ava'aibe 'atumaina wata ava'aibe vekali. We'e tomia fwayafwaya 'waidiega kebu tamu aitoi 'ana fata tovetumagananidi yadi 'aseta wata yadi toketokena i na nuaveluagai ava'aiega i mai.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Naninina faifaina tamu vona i 'eno'eno Yaubada yana Buki nageneye i vo,
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.