1 Coríntios 2

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ekwavo, basenadi a wai 'waimie a lau'agega Yaubada Valana 'ada 'ita'ita'i faifaina, bonaku 'ana nogaya kebu 'eba nua'ewa wata yaku lau'age kebu vitadiga.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Yaku veifufunidi safailidiamo a nago fai yaku nuanua a 'idewai bega tutuyanina taiadi ta miamia kebu tamu nani faifaina a da nuanua, 'aiseotogina Iesu Keliso faifaina a nuanua, we'e mogitana yana wafa 'ai lagalagana 'waineye nani bwaikaotogina 'waikuye.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Tutuyanina a wai-vauvau 'waimie yau kebu toketokekuga wata ma yaku kololo a tatava.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Yaku lau'age wata ava'ai faifaina a lalau'agega, 'adi nogaya kebu 'eba nua'ewa 'alo kebu bani'odi tomia fwayafwaya yadi 'aseta, siwe Yaubada 'Anu'anununa yaku vonanidi i kiavetoketokedi, yami 'eba 'isa a vonavona mogitana.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 A lalau'agega 'Anu'anunu Magemagetana yana toketokena 'wainega bega 'wa vetumagana Keliso 'waineye, kebu tomotogaotoga yadi 'aseta 'wainega, we'e mogitana Yaubada yana toketokena 'wainega.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Tutuyanina tovetumagana toketokedi taiadi a miamia ma yaku nuamageta a veifufu 'waidie. Nuamagetanina kebu tutuya de'e 'ana tomotoga yadi 'aseta bani'odiga 'alo yadi toveimeavo yadi 'aseta bani'odi, toveimeanidi yadi toketokena i mweamwea sai'afoga i na 'a'ava.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Nuamagetanina faifaina a vonavona Yaubada yana nuanua givagivana. Basenadiotoga Yaubada bola fwayafwaya kebu i da 'idewaiga, yana nuanua givagivana i 'idewai. Yana nuanuananina 'ai'aiwabu magemagetana 'awaie i na veleda, siwe i giveni tomotoga 'waidiega.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Tutuya de'e toveimeanidi 'waidiega kebu tamu aitoi Yaubada yana nuanua givagivana i da 'asetai, i da 'asetaiga 'ako kebu 'ada Toveimea Magemagetana i da tutufwaseni 'ai lagalagana 'waineye.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Yaubada yana nuanua givagivana a lulu'ivoneyeniga, faifaina tamu vona i 'eno'eno Yaubada yana Buki nageneye i vo,
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 We'e 'ida yana nuanuananina 'waideye i sivemageseni 'Anu'anununa 'wainega. I sivemageseniga fai 'Anu'anunu Magemagetana nani matatabuna 'waidie i susula, Yaubada yana nuanua givagivadi wata 'adi 'aseta vitadi 'waidiamo i nago.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Kebu aitoi 'ana fata tamu tomogo yana nuanua i na 'asetadi, tomogonina 'anu'anununa 'aiseotogina 'ana to'aseta. Wata bani'odi kebu tamu aitoi 'ana fata Yaubada yana nuanua i na 'asetadi, 'Anu'anununa 'aiseotogina 'ana to'aseta.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 We'e 'ida Yaubada 'Anu'anununa i tauyeni i ageda. Kebu tamu 'anu'anunu tulina i da ageda fwayafwaya de'e 'wainega, we'e mogitana 'Anu'anunu Magemagetana naninidi Yaubada i 'anivelenediga 'waideye, i sivemagesedi nika ta 'asetadi.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Naninidi faifaidi 'a veveifufu, kebu 'a da 'ewadi tomia fwayafwaya yadi nuamageta 'waidiega. We'e mogitana 'Anu'anunu Magemagetana yana awave'eda'eda 'wainega, naninidi faifaidi i vonemaga 'a kikiavemagetadi tomotoganidi 'Anu'anunu Magemagetana i agediga 'waidie.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 We'e tomotoganidi Yaubada 'Anu'anununa kebu i da agediga, i baila kebu nuanuadi 'Anu'anununina yana 'anivelena i na 'ewadi fai 'waidie nani-'avo'avovo. Kebu 'adi fata naninidi i na 'asetadi fai 'Anu'anunu Magemagetana 'aiseotogina 'ana fata i na kiavemagetadi.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Tomotoganidi 'Anu'anunu Magemagetana i agediga 'adi fata nani matatabuna i na venua'ivinedi, ava'aibe 'atumaina wata ava'aibe vekali. We'e tomia fwayafwaya 'waidiega kebu tamu aitoi 'ana fata tovetumagananidi yadi 'aseta wata yadi toketokena i na nuaveluagai ava'aiega i mai.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Naninina faifaina tamu vona i 'eno'eno Yaubada yana Buki nageneye i vo,
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.