1 Coríntios 12
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs BKJ
1 Ekwavo, tutuya de'e a na veifufu 'Anu'anunu Magemagetana yana 'anivelena faifaidi, kebu nuanuaku faifaidi 'wa na bavubavu.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 'Akonadi 'wa 'asetai basenadi 'omi Yaubada 'ana tobavu, vekaliega 'wa 'odu'odu kumaea 'waidie, naninidi kebu 'adi fata i na welava.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Fai basenadi bani'odi 'wa vevesauluva, begaidi tutuya de'e nuanuaku 'Anu'anunu Magemagetana faifaina a na awave'ede'edemi. 'Ai'edi aitoi 'Anu'anunu Magemagetana yana 'alavelevelena 'wainega i veveifufu, kebu Iesu i na awavesakoyeni. Wata kebu tamu aitoi taunina yana nuanua 'wainega 'ana fata i na vo, Iesu 'aku Toveimea,” we'e mogitana 'Anu'anunu Magemagetana yana 'alavelevelena 'wainega i veveifufu.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 'Ada nuakalikali tulina tulina 'Anu'anunu Magemagetana i veutada, siwe nuakalikalinidi 'adi to'anivelena 'aitamogana.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Yada folova 'adi 'eda'eda tulina tulina siwe matatabuda ta folofolova 'ada Toveimea 'aitamogana faifaina.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Yaubada toketokena tulina tulina i veleveleda bega ta folofolova faifaina, siwe matatabuda yada toketokena lamudi 'aitamogana.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 'Anu'anunu Magemagetana taunina i sivemageseni 'ida tovetumaganavo 'aitamogana 'aitamogana 'waideye, bega 'ada veuveuta 'waidiega Keliso yana 'Aila'a ta na ve'ivaivaita.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 'Anu'anunu Magemagetana yana 'anivelena tamu tomogo 'ana veuveuta, ma yana nuamageta Yaubada yana nuanua i na lulu'ivona 'waideye. We'e tamu tomogo 'ana veuveuta 'Anu'anununina 'wainega, 'aseta nani tulina tulina faifaidi i veleni bega 'ana fata i na awave'eda'eda 'waideye.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Tamu tomogo 'ana veuveuta yana vetumagana toketokena, we'e tamu tomogo i na 'i'ive'atumai toviga 'waidie, veuveutanidi 'Anu'anununina 'aitamogana yana 'anivelena.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Tamu aitoi 'ana veuveuta 'eba nuavogana wata 'eba nua'ewa i na 'i'idewadi, tamu aitoi 'ana veuveuta Yaubada yana Vona i na lulu'ivona 'waideye. Tamu aitoi 'ana veuveuta i veleniga 'ana fata i na venua'ivina 'atumaina ava'aiega tamu tomogo yana lu'ivona i mai, 'Anu'anunu Magemagetana 'wainega, 'alo yaiaina i agei bega i veveifufu. Tamu aitoi 'ana veuveuta 'Anu'anunu Magemagetana yana 'alavelevelena 'wainega i vonavona, bonanidi kebu i da 'asetadiga 'waidiega. We'e tamu aitoi 'ana veuveuta bonanidi i na sisiviladi nika Yaubada yana vona 'ana 'aseta i na souyeni 'waideye.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Veuveutanidi matatabuna 'adi to'anivelena 'aitamogana, taunina 'Anu'anunu Magemagetana, 'aisena yana nuanua 'wainega i 'a'anivelena tomotoga 'aitamogana 'aitamogana 'waideye.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Tomogoda 'aitamogana, siwe du'u fuedi. Du'u fuedi siwe i luvetubama tomogo 'aitamogana i souyeni. Wata bani'odi 'ida Keliso 'ana tovetumagana fueda, siwe ta luvetubama bega 'ida Keliso Tomogona i souyeni.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Fai Yaubada i bafitaisoda 'Anu'anunu Magemagetana 'wainega 'ida Keliso yana 'Aila'a 'alo Tomogona 'aitamogana. Avinodi 'ifwaida me Diu, 'ifwaida mali tomotoga, 'ifwaida tofolova-maimaiga wata 'ifwaida kebu 'ada toveimeaga, siwe Yaubada 'Anu'anunu Magemagetana i tauyeni, 'Anu'anununina 'aitamogana matatabuda i ageda.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Tomogoda kebu du'u 'aitamogana, du'u fuedi.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 'Ai'edi tamu tomogo 'agena ma 'awanaga bega i da vona i da vo, Yau kebu nima, begaidi de'e tomogonina yau kebu tamu du'una,” yana vonanina 'wainega kebu i da 'awa'idia.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Wata 'ai'edi tomogonina tanigana ma 'awanaga bega i da vona i da vo, Yau kebu mata, begaidi de'e tomogonina yau kebu tamu du'una,” yana vonanina 'wainega kebu i da 'awa'idia.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 'Ai'edi tomogoda matatabuna mata, ava'aiega ta na nogaya? Wata 'ai'edi tomogoda matatabuna taniga, ava'aiega ta na yaoga?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Siwe Yaubada kebu tomogoda bani'odi i da 'idewadi. Tomogoda du'u tulina tulina i yatodi yana nuanua i lubwaineniga bani'odi.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 'Ai'edi du'u 'aitamogana, ava'ai 'ana 'atumaina? Kebu 'ana fata du'u 'aitamogana 'wainega tomotoga i na souyeni.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 We'e mogitana, du'u fuedi i luvetubama nika tomotoga 'aitamogana i souyeni.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 'Ai'edi tamu tomogo matana ma 'awanaga kebu i na vo, 'Omu nima, kebu nuanuaku, nani matatabuna 'akonadi 'aku fata.” Wata 'unu'ununa kebu i na vo, 'Omu 'age, kebu nuanuaku, nani matatabuna 'akonadi 'aku fata.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 We'e mogitana, du'udanidi yada nuanua 'waidie ta vo, Mweadi,” siwe yadi folova bwaikidi, 'ai'edi kebu i da 'eno'enoviga 'ako yada mia i da vita.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Wata du'udanidi yada nuanua 'waidie ta vo, Nani-'avo'avovo,” siwe ta 'i'isave'avina-dewadi wata du'udanidi kebu nuanuada ta na sivemagesediga, ma yada ve'ililibu ta givegivedi.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 We'e du'u 'adi 'isa 'atumaidi, 'waideye kebu 'eba bunumayaga, kebu ta da babaniumadiga. Yaubada tauniotogina du'u i luvetubamidi bega du'unidi ta nuani nani-'avo'avovo 'alo 'adi 'isa kebu 'atumaidiga ma 'adi ve'ililibu, ta 'i'isave'avinidi.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Fai Yaubada tomogoda i luvetubami bega kebu 'ana fata tamu du'u 'aiseotogina i na mia'eni, we'e mogitana du'u tulina tulina ma ediavo i na ve'ivaivaita.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 'Ai'edi du'u tamu ilagi i na veluagai, du'u 'ifwaidi taiadi vitanina i na vebaedi wata 'ai'edi du'u tamu 'ana subia i na veluagai, du'u 'ifwaidi taiadi i na sosoana.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Yaku vonanina 'ana 'aseta side bani'odi. 'Omi 'aila'animi 'asa'aiana Keliso Tomogona, we'e 'aitamogana 'aitamogana du'una 'omi.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Keliso Tomogona 'alo yana 'Aila'a nageneye, Yaubada folova tulina tulina i veutada side bani'odi.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 — ausente —
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 — ausente —
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 'Ada veuveuta 'Anu'anunu Magemagetana 'wainega tulina tulina, siwe i lubwaineda ma yada 'idumwebika ta na tokemaigeda bega yana 'anivelena kumekumetadi ta na 'ewadi.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.