Êxodo 25

YLT (YLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 `Speak unto the sons of Israel, and they take for Me a heave-offering; from every man whose heart impelleth him ye do take My heave-offering.
2 "Dize aos israelitas que me façam uma oferta. Aceitareis essa oferenda de todo homem que a fizer de bom coração.
3 `And this [is] the heave-offering which ye take from them; gold, and silver, and brass,
3 Eis o que aceitareis à guisa de oferta: ouro, prata, cobre,
4 and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats` [hair],
4 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, peles de cabra,
5 and rams` skins made red, and badgers` skins, and shittim wood,
5 peles de carneiro tintas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
6 oil for the light, spices for the anointing oil, and for the perfume of the spices,
6 azeite para candeeiro, aromas para o óleo de unção e para os incensos odoríferos,
7 shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
7 pedras de ônix e outras pedras para os cabochões do efod e do peitoral.
8 `And they have made for Me a sanctuary, and I have tabernacled in their midst;
8 Far-me-ão um santuário e habitarei no meio deles.
9 according to all that which I am shewing thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its vessels, even so ye do make [it].
9 Construireis o tabernáculo e todo o seu mobiliário exatamente segundo o modelo que vou mostrar-vos".
10 `And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
10 "Farão uma arca de madeira de acácia; seu comprimento será de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.
11 and thou hast overlaid it [with] pure gold, within and without thou dost overlay it, and thou hast made on it a ring of gold round about.
11 Tu a recobrirás de ouro puro por dentro, e farás por fora, em volta dela, uma bordadura de ouro.
12 `And thou hast cast for it four rings of gold, and hast put [them] on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
12 Fundirás para a arca quatro argolas de ouro, que porás nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.
13 and thou hast made staves of shittim wood, and hast overlaid them [with] gold,
13 Farás dois varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
14 and hast brought the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark by them,
14 que passarás nas argolas fixadas dos lados da arca, para se poder transportá-la.
15 in the rings of the ark are the staves, they are not turned aside from it;
15 Uma vez passados os varais nas argolas, delas não serão mais removidos.
16 and thou hast put unto the ark the testimony which I give unto thee.
16 Porás na arca o testemunho que eu te der.
17 `And thou hast made a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
17 Farás também uma tampa de ouro puro, cujo comprimento será de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.
18 and thou hast made two cherubs of gold, beaten work dost thou make them, at the two ends of the mercy-seat;
18 Farás dois querubins de ouro; e os farás de ouro batido, nas duas extremidades da tampa, um de um lado e outro de outro,
19 and make thou one cherub at the end on this side, and one cherub at the end on that; at the mercy-seat ye do make the cherubs on its two ends.
19 fixando-os de modo a formar uma só peça com as extremidades da tampa.
20 `And the cherubs have been spreading out wings on high, covering the mercy-seat over with their wings, and their faces [are] one towards another -- towards the mercy-seat are the faces of the cherubs.
20 Terão esses querubins suas asas estendidas para o alto, e protegerão com elas a tampa, sobre a qual terão a face inclinada.
21 `And thou hast put the mercy-seat on the ark above, and unto the ark thou dost put the testimony which I give unto thee;
21 Colocarás a tampa sobre a arca e porás dentro da arca o testemunho que eu te der.
22 and I have met with thee there, and have spoken with thee from off the mercy-seat (from between the two cherubs, which [are] on the ark of the testimony) all that which I command thee concerning the sons of Israel.
22 Ali virei ter contigo, e é de cima da tampa, do meio dos querubins que estão sobre a arca da aliança, que te darei todas as minhas ordens para os israelitas."
23 `And thou hast made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
23 "Farás uma mesa de madeira de acácia, cujo comprimento será de dois côvados, a largura de um côvado e a altura de um côvado e meio.
24 and hast overlaid it [with] pure gold, and hast made for it a crown of gold round about,
24 Recobri-la-ás de ouro puro e farás em volta dela uma bordadura de ouro.
25 and hast made for it a border of a handbreadth round about, and hast made a crown of gold to its border round about.
25 Farás em volta dela uma orla de um palmo de largura com uma bordadura de ouro corrente ao redor.
26 `And thou hast made to it four rings of gold, and hast put the rings on the four corners, which [are] to its four feet;
26 Farás para essa mesa quatro argolas de ouro, que fixarás nos quatro ângulos de seus pés.
27 over-against the border are the rings for places for staves to bear the table;
27 Essas argolas, colocadas à altura da orla, receberão os varais destinados a transportar a mesa.
28 and thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold, and the table hath been borne with them;
28 Farás, de madeira de acácia, varais revestidos de ouro, que servirão para o transporte da mesa.
29 and thou hast made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; of pure gold thou dost make them;
29 Farás de ouro puro os seus pratos, seus incensários, seus copos e suas taças, que servirão para as libações.
30 and thou hast put on the table bread of the presence before Me continually.
30 Porás sobre essa mesa os pães da proposição, que ficarão constantemente diante de mim."
31 `And thou hast made a candlestick of pure gold, of beaten work is the candlestick made; its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers are of the same;
31 "Farás um candelabro de ouro puro; e o farás de ouro batido, com o seu pedestal e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formarão uma só peça com ele.
32 and six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the second side;
32 Seis braços sairão dos seus lados, três de um lado e três de outro.
33 three calyxes made like almonds in the one branch, a knop and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knop and a flower; so for the six branches which are coming out from the candlestick.
33 Num braço haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; noutro haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor e assim por diante para os seis braços do candelabro.
34 `And in the candlestick [are] four calyxes made like almonds, its knops and its flowers;
34 No próprio candelabro haverá quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:
35 and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, [are] to the six branches which are coming out of the candlestick;
35 um botão sob os dois primeiros braços do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes e um botão sob os dois últimos: e assim será com os seis braços que saem do candelabro.
36 their knops and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;
36 Esses botões e esses braços formarão um todo com o candelabro, tudo formando uma só peça de ouro puro batido.
37 and thou hast made its seven lamps, and [one] hath caused its lights to go up, and it hath given light over-against its front.
37 Farás sete lâmpadas, que serão colocadas em cima, de maneira a alumiar a frente do candelabro.
38 `And its snuffers and its snuff dishes [are] of pure gold;
38 Seus espevitadores e seus cinzeiros serão de ouro puro.
39 of a talent of pure gold he doth make it, with all these vessels.
39 Empregar-se-á um talento de ouro puro para confeccionar o candelabro e seus acessórios.
40 And see thou and do [them] by their pattern which thou art shewn in the mount.
40 Cuida para que se execute esse trabalho segundo o modelo que te mostrei no monte."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.