Êxodo 25

YLT (YLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 `Speak unto the sons of Israel, and they take for Me a heave-offering; from every man whose heart impelleth him ye do take My heave-offering.
2 "Diga aos israelitas que me tragam uma oferta. Receba-a de todo aquele cujo coração o compelir a dar.
3 `And this [is] the heave-offering which ye take from them; gold, and silver, and brass,
3 Estas são as ofertas que deverá receber deles: ouro, prata e bronze,
4 and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats` [hair],
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino, pêlos de cabra,
5 and rams` skins made red, and badgers` skins, and shittim wood,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho, couro, madeira de acácia,
6 oil for the light, spices for the anointing oil, and for the perfume of the spices,
6 azeite para iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
7 shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
8 `And they have made for Me a sanctuary, and I have tabernacled in their midst;
8 "E farão um santuário para mim, e eu habitarei no meio deles.
9 according to all that which I am shewing thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its vessels, even so ye do make [it].
9 Façam tudo como eu lhe mostrar, conforme o modelo do tabernáculo e de cada utensílio.
10 `And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
10 "Faça uma arca de madeira de acácia com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
11 and thou hast overlaid it [with] pure gold, within and without thou dost overlay it, and thou hast made on it a ring of gold round about.
11 Revista-a de ouro puro, por dentro e por fora, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
12 `And thou hast cast for it four rings of gold, and hast put [them] on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
12 Mande fundir quatro argolas de ouro para ela e prenda-as em seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
13 and thou hast made staves of shittim wood, and hast overlaid them [with] gold,
13 Depois faça varas de madeira de acácia, revista-as de ouro
14 and hast brought the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark by them,
14 e coloque-as nas argolas laterais da arca, para que possa ser carregada.
15 in the rings of the ark are the staves, they are not turned aside from it;
15 As varas permanecerão nas argolas da arca; não devem ser retiradas.
16 and thou hast put unto the ark the testimony which I give unto thee.
16 Então coloque dentro da arca as tábuas da aliança que lhe darei.
17 `And thou hast made a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
17 "Faça uma tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura,
18 and thou hast made two cherubs of gold, beaten work dost thou make them, at the two ends of the mercy-seat;
18 com dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
19 and make thou one cherub at the end on this side, and one cherub at the end on that; at the mercy-seat ye do make the cherubs on its two ends.
19 Faça um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
20 `And the cherubs have been spreading out wings on high, covering the mercy-seat over with their wings, and their faces [are] one towards another -- towards the mercy-seat are the faces of the cherubs.
20 Os querubins devem ter suas asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
21 `And thou hast put the mercy-seat on the ark above, and unto the ark thou dost put the testimony which I give unto thee;
21 Coloque a tampa sobre a arca, e dentro dela as tábuas da aliança que darei a você.
22 and I have met with thee there, and have spoken with thee from off the mercy-seat (from between the two cherubs, which [are] on the ark of the testimony) all that which I command thee concerning the sons of Israel.
22 Ali, sobre a tampa, no meio dos dois querubins que se encontram sobre a arca da aliança, eu me encontrarei com você e lhe darei todos os meus mandamentos destinados aos israelitas.
23 `And thou hast made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
23 "Faça uma mesa de madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
24 and hast overlaid it [with] pure gold, and hast made for it a crown of gold round about,
24 Revista-a de ouro puro e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
25 and hast made for it a border of a handbreadth round about, and hast made a crown of gold to its border round about.
25 Faça também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
26 `And thou hast made to it four rings of gold, and hast put the rings on the four corners, which [are] to its four feet;
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as nos quatro cantos dela, onde estão os seus quatro pés.
27 over-against the border are the rings for places for staves to bear the table;
27 As argolas devem ser presas próximas da borda para que sustentem as varas usadas para carregar a mesa.
28 and thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold, and the table hath been borne with them;
28 Faça as varas de madeira de acácia, revestindo-as de ouro; com elas se carregará a mesa.
29 and thou hast made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; of pure gold thou dost make them;
29 Faça de ouro puro os seus pratos e o recipiente para incenso, as suas tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.
30 and thou hast put on the table bread of the presence before Me continually.
30 Coloque sobre a mesa os pães da Presença, para que estejam sempre diante de mim.
31 `And thou hast made a candlestick of pure gold, of beaten work is the candlestick made; its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers are of the same;
31 "Faça um candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões do candelabro formarão com ele uma só peça.
32 and six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the second side;
32 Seis braços sairão do candelabro: três de um lado e três do outro.
33 three calyxes made like almonds in the one branch, a knop and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knop and a flower; so for the six branches which are coming out from the candlestick.
33 Haverá três taças com formato de flor de amêndoa num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.
34 `And in the candlestick [are] four calyxes made like almonds, its knops and its flowers;
34 Na haste do candelabro haverá quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com botão e flor.
35 and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, [are] to the six branches which are coming out of the candlestick;
35 Haverá um botão debaixo de cada par dos seis braços que saem do candelabro.
36 their knops and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;
36 Os braços com seus botões formarão uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.
37 and thou hast made its seven lamps, and [one] hath caused its lights to go up, and it hath given light over-against its front.
37 "Faça-lhe também sete lâmpadas e coloque-as nele para que iluminem a frente dele.
38 `And its snuffers and its snuff dishes [are] of pure gold;
38 Seus cortadores de pavio e seus apagadores serão de ouro puro.
39 of a talent of pure gold he doth make it, with all these vessels.
39 Com trinta e cinco quilos de ouro puro faça o candelabro e todos esses utensílios.
40 And see thou and do [them] by their pattern which thou art shewn in the mount.
40 Tenha o cuidado de fazê-lo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.