Êxodo 25
YLT (YLT) vs ARC
1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
1 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 `Speak unto the sons of Israel, and they take for Me a heave-offering; from every man whose heart impelleth him ye do take My heave-offering.
2 Fala aos filhos de Israel que me tragam uma oferta alçada; de todo homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 `And this [is] the heave-offering which ye take from them; gold, and silver, and brass,
3 E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, e prata, e cobre,
4 and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats` [hair],
4 e pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras,
5 and rams` skins made red, and badgers` skins, and shittim wood,
5 e peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de cetim,
6 oil for the light, spices for the anointing oil, and for the perfume of the spices,
6 e azeite para a luz, e especiarias para o óleo da unção, e especiarias para o incenso,
7 shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
7 e pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 `And they have made for Me a sanctuary, and I have tabernacled in their midst;
8 E me farão um santuário, e habitarei no meio deles.
9 according to all that which I am shewing thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its vessels, even so ye do make [it].
9 Conforme tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
10 `And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
10 Também farão uma arca de madeira de cetim; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura, de um côvado e meio, e de um côvado e meio, a sua altura.
11 and thou hast overlaid it [with] pure gold, within and without thou dost overlay it, and thou hast made on it a ring of gold round about.
11 E cobri-la-ás de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor;
12 `And thou hast cast for it four rings of gold, and hast put [them] on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
12 e fundirás para ela quatro argolas de ouro e as porás nos quatro cantos dela: duas argolas num lado dela e duas argolas no outro lado dela.
13 and thou hast made staves of shittim wood, and hast overlaid them [with] gold,
13 E farás varas de madeira de cetim, e as cobrirás com ouro,
14 and hast brought the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark by them,
14 e meterás as varas nas argolas, aos lados da arca, para se levar com elas a arca.
15 in the rings of the ark are the staves, they are not turned aside from it;
15 As varas estarão nas argolas da arca, e não se tirarão dela.
16 and thou hast put unto the ark the testimony which I give unto thee.
16 Depois, porás na arca o Testemunho, que eu te darei.
17 `And thou hast made a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
17 Também farás um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura, de um côvado e meio.
18 and thou hast made two cherubs of gold, beaten work dost thou make them, at the two ends of the mercy-seat;
18 Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 and make thou one cherub at the end on this side, and one cherub at the end on that; at the mercy-seat ye do make the cherubs on its two ends.
19 Farás um querubim na extremidade de uma parte e o outro querubim na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 `And the cherubs have been spreading out wings on high, covering the mercy-seat over with their wings, and their faces [are] one towards another -- towards the mercy-seat are the faces of the cherubs.
20 Os querubins estenderão as suas asas por cima, cobrindo com as suas asas o propiciatório; as faces deles, uma defronte da outra; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
21 `And thou hast put the mercy-seat on the ark above, and unto the ark thou dost put the testimony which I give unto thee;
21 E porás o propiciatório em cima da arca, depois que houveres posto na arca o Testemunho, que eu te darei.
22 and I have met with thee there, and have spoken with thee from off the mercy-seat (from between the two cherubs, which [are] on the ark of the testimony) all that which I command thee concerning the sons of Israel.
22 E ali virei a ti e falarei contigo de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins (que estão sobre a arca do Testemunho), tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.
23 `And thou hast made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
23 Também farás uma mesa de madeira de cetim; o seu comprimento será de dois côvados, e a sua largura, de um côvado, e a sua altura, de um côvado e meio,
24 and hast overlaid it [with] pure gold, and hast made for it a crown of gold round about,
24 e cobri-la-ás com ouro puro; também lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 and hast made for it a border of a handbreadth round about, and hast made a crown of gold to its border round about.
25 Também lhe farás uma moldura ao redor, da largura de uma mão, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor da moldura.
26 `And thou hast made to it four rings of gold, and hast put the rings on the four corners, which [are] to its four feet;
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas nos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
27 over-against the border are the rings for places for staves to bear the table;
27 Defronte da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 and thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold, and the table hath been borne with them;
28 Farás, pois, estes varais de madeira de cetim e cobri-los-ás com ouro; e levar-se-á com eles a mesa.
29 and thou hast made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; of pure gold thou dost make them;
29 Também farás os seus pratos, e as suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que se hão de cobrir; de ouro puro os farás.
30 and thou hast put on the table bread of the presence before Me continually.
30 E sobre a mesa porás o pão da proposição perante a minha face continuamente.
31 `And thou hast made a candlestick of pure gold, of beaten work is the candlestick made; its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers are of the same;
31 Também farás um castiçal de ouro puro; de ouro batido se fará este castiçal; o seu pé, as suas canas, as suas copas, as suas maçãs e as suas flores serão do mesmo.
32 and six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the second side;
32 E dos seus lados sairão seis canas: três canas do castiçal de um lado dele e três canas do castiçal do outro lado dele.
33 three calyxes made like almonds in the one branch, a knop and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knop and a flower; so for the six branches which are coming out from the candlestick.
33 Numa cana haverá três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor; e três copos a modo de amêndoas na outra cana, uma maçã e uma flor; assim serão as seis canas que saem do castiçal.
34 `And in the candlestick [are] four calyxes made like almonds, its knops and its flowers;
34 Mas no castiçal mesmo haverá quatro copos a modo de amêndoas, com suas maçãs e com suas flores;
35 and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, [are] to the six branches which are coming out of the candlestick;
35 e uma maçã debaixo de duas canas que saem dele; e ainda uma maçã debaixo de duas outras canas que saem dele; e ainda mais uma maçã debaixo de duas outras canas que saem dele: assim se fará com as seis canas que saem do castiçal.
36 their knops and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;
36 As suas maçãs e as suas canas serão do mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 and thou hast made its seven lamps, and [one] hath caused its lights to go up, and it hath given light over-against its front.
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
38 `And its snuffers and its snuff dishes [are] of pure gold;
38 Os seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 of a talent of pure gold he doth make it, with all these vessels.
39 De um talento de ouro puro os farás, com todos estes utensílios.
40 And see thou and do [them] by their pattern which thou art shewn in the mount.
40 Atenta, pois, que o faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.