Êxodo 25

YLT (YLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 `Speak unto the sons of Israel, and they take for Me a heave-offering; from every man whose heart impelleth him ye do take My heave-offering.
2 — Diga aos filhos de Israel que me tragam uma oferta. De todo homem cujo coração o mover para isso, dele vocês receberão a minha oferta.
3 `And this [is] the heave-offering which ye take from them; gold, and silver, and brass,
3 Esta é a oferta que dele vocês receberão: ouro, prata e bronze;
4 and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats` [hair],
4 pano azul, púrpura e carmesim; linho fino; pelos de cabra;
5 and rams` skins made red, and badgers` skins, and shittim wood,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
6 oil for the light, spices for the anointing oil, and for the perfume of the spices,
6 azeite para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
7 shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
7 pedras de ônix e pedras de engaste, para a estola sacerdotal e para o peitoral.
8 `And they have made for Me a sanctuary, and I have tabernacled in their midst;
8 E farão para mim um santuário, para que eu possa habitar no meio deles.
9 according to all that which I am shewing thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its vessels, even so ye do make [it].
9 Segundo tudo o que eu mostrar a você como modelo do tabernáculo e como modelo de todos os seus móveis, assim mesmo vocês o farão.
10 `And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
10 — Também farão uma arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento, sessenta e seis centímetros de largura, e sessenta e seis centímetros de altura.
11 and thou hast overlaid it [with] pure gold, within and without thou dost overlay it, and thou hast made on it a ring of gold round about.
11 Revista a arca de ouro puro. Coloque esse revestimento por dentro e por fora, e ponha um remate de ouro ao redor da arca.
12 `And thou hast cast for it four rings of gold, and hast put [them] on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
12 Mande fundir quatro argolas de ouro e fixe-as nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas no outro lado.
13 and thou hast made staves of shittim wood, and hast overlaid them [with] gold,
13 Faça também cabos grossos de madeira de acácia e revista-os de ouro.
14 and hast brought the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark by them,
14 Passe os cabos pelas argolas nos lados da arca, para que ela possa ser carregada por meio deles.
15 in the rings of the ark are the staves, they are not turned aside from it;
15 Os cabos ficarão nas argolas da arca e não serão tirados dela.
16 and thou hast put unto the ark the testimony which I give unto thee.
16 E você porá na arca o testemunho, que eu lhe darei.
17 `And thou hast made a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
17 — Faça também um propiciatório de ouro puro, de um metro e dez de comprimento e sessenta e seis centímetros de largura.
18 and thou hast made two cherubs of gold, beaten work dost thou make them, at the two ends of the mercy-seat;
18 Faça dois querubins de ouro batido, nas duas extremidades do propiciatório.
19 and make thou one cherub at the end on this side, and one cherub at the end on that; at the mercy-seat ye do make the cherubs on its two ends.
19 Um querubim deve ficar numa extremidade, e o outro, na outra extremidade. Faça os querubins nas duas extremidades de modo que formem uma só peça com o propiciatório.
20 `And the cherubs have been spreading out wings on high, covering the mercy-seat over with their wings, and their faces [are] one towards another -- towards the mercy-seat are the faces of the cherubs.
20 Os querubins estenderão as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório. Eles estarão de frente um para o outro, olhando para o propiciatório.
21 `And thou hast put the mercy-seat on the ark above, and unto the ark thou dost put the testimony which I give unto thee;
21 Ponha o propiciatório em cima da arca; e dentro dela coloque o testemunho, que eu lhe darei.
22 and I have met with thee there, and have spoken with thee from off the mercy-seat (from between the two cherubs, which [are] on the ark of the testimony) all that which I command thee concerning the sons of Israel.
22 Ali eu me encontrarei com você e, de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, falarei com você a respeito de tudo o que eu lhe ordenar para os filhos de Israel.
23 `And thou hast made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
23 — Faça também uma mesa de madeira de acácia. Terá o comprimento de oitenta e oito centímetros, a largura de quarenta e quatro e a altura de sessenta e seis.
24 and hast overlaid it [with] pure gold, and hast made for it a crown of gold round about,
24 Faça um revestimento de ouro puro e ponha um remate de ouro ao redor.
25 and hast made for it a border of a handbreadth round about, and hast made a crown of gold to its border round about.
25 Faça também uma borda ao redor, da largura de quatro dedos, e ponha um remate de ouro ao redor da borda.
26 `And thou hast made to it four rings of gold, and hast put the rings on the four corners, which [are] to its four feet;
26 Faça também quatro argolas de ouro e fixe-as nos quatro cantos que estão nos quatro pés da mesa.
27 over-against the border are the rings for places for staves to bear the table;
27 As argolas devem estar perto da borda, como lugares para os cabos, para que se possa carregar a mesa.
28 and thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold, and the table hath been borne with them;
28 Faça estes cabos de madeira de acácia e revista-os de ouro, para que a mesa possa ser carregada por meio deles.
29 and thou hast made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; of pure gold thou dost make them;
29 Faça também os seus pratos, os seus recipientes para incenso, as suas jarras e as suas taças em que serão oferecidas as libações; faça tudo isso de ouro puro.
30 and thou hast put on the table bread of the presence before Me continually.
30 Ponha sobre a mesa os pães da proposição diante de mim perpetuamente.
31 `And thou hast made a candlestick of pure gold, of beaten work is the candlestick made; its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers are of the same;
31 — Faça também um candelabro de ouro puro; de ouro batido deverá ser feito este candelabro. O seu pedestal, a sua haste, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formarão com ele uma só peça.
32 and six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the second side;
32 Seis hastes sairão dos lados do candelabro: três de um lado e três do outro.
33 three calyxes made like almonds in the one branch, a knop and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knop and a flower; so for the six branches which are coming out from the candlestick.
33 Numa haste haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; na outra haste haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; e assim serão as seis hastes que saem do candelabro.
34 `And in the candlestick [are] four calyxes made like almonds, its knops and its flowers;
34 — Mas no candelabro mesmo haverá quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
35 and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, [are] to the six branches which are coming out of the candlestick;
35 Haverá uma maçaneta sob duas hastes que saem dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hastes que saem dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hastes que saem dele; assim se fará com as seis hastes que saem do candelabro.
36 their knops and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;
36 As maçanetas e as hastes do candelabro formarão uma só peça com o mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 and thou hast made its seven lamps, and [one] hath caused its lights to go up, and it hath given light over-against its front.
37 — Faça também as sete lâmpadas do candelabro, as quais se acenderão para iluminar o espaço diante dele.
38 `And its snuffers and its snuff dishes [are] of pure gold;
38 As suas tesouras de cortar pavios e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 of a talent of pure gold he doth make it, with all these vessels.
39 Com trinta e quatro quilos de ouro puro se fará o candelabro com todos estes utensílios.
40 And see thou and do [them] by their pattern which thou art shewn in the mount.
40 Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que foi mostrado a você no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.