Êxodo 25
YLT (YLT) vs BKJ
1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 `Speak unto the sons of Israel, and they take for Me a heave-offering; from every man whose heart impelleth him ye do take My heave-offering.
2 Dize aos filhos de Israel, para que me tragam uma oferta; de todo homem que a der voluntariamente com seu coração tomareis a minha oferta.
3 `And this [is] the heave-offering which ye take from them; gold, and silver, and brass,
3 E esta é a oferta que recebereis deles: ouro, e prata, e bronze,
4 and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats` [hair],
4 e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra,
5 and rams` skins made red, and badgers` skins, and shittim wood,
5 e peles de carneiro tingidas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de acácia,
6 oil for the light, spices for the anointing oil, and for the perfume of the spices,
6 óleo para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
7 shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
7 pedras de ônix, e pedras de engaste para colocar no éfode e no peitoral.
8 `And they have made for Me a sanctuary, and I have tabernacled in their midst;
8 E me façam um santuário, para que eu habite entre eles.
9 according to all that which I am shewing thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its vessels, even so ye do make [it].
9 Conforme tudo o que eu te mostrar, segundo o modelo do tabernáculo, e o modelo de todos os seus instrumentos, assim o fareis.
10 `And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
10 E farão uma arca de madeira de acácia; dois côvados e meio será o seu comprimento, e um côvado e meio a sua largura, e um côvado e meio a sua altura.
11 and thou hast overlaid it [with] pure gold, within and without thou dost overlay it, and thou hast made on it a ring of gold round about.
11 E a revestirás de ouro puro, por dentro e por fora a revestirás, e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor.
12 `And thou hast cast for it four rings of gold, and hast put [them] on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
12 E fundirás quatro argolas de ouro para ela, e as colocarás nos seus quatro cantos; em um de seus lados ficarão duas argolas, e no outro lado duas argolas.
13 and thou hast made staves of shittim wood, and hast overlaid them [with] gold,
13 E farás varas de madeira de acácia, e as revestirás de ouro.
14 and hast brought the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark by them,
14 E colocarás as varas nas argolas, nos lados da arca, para que a arca seja carregada com elas.
15 in the rings of the ark are the staves, they are not turned aside from it;
15 As varas estarão nas argolas da arca; não serão tiradas dela.
16 and thou hast put unto the ark the testimony which I give unto thee.
16 E colocarás na arca o testemunho que eu te darei.
17 `And thou hast made a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
17 E farás um propiciatório de ouro puro; dois côvados e meio será o seu comprimento, e um côvado e meio a sua largura.
18 and thou hast made two cherubs of gold, beaten work dost thou make them, at the two ends of the mercy-seat;
18 E farás dois querubins de ouro, de obra batida os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 and make thou one cherub at the end on this side, and one cherub at the end on that; at the mercy-seat ye do make the cherubs on its two ends.
19 E farás um querubim em uma extremidade, e o outro querubim na outra extremidade; do propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades.
20 `And the cherubs have been spreading out wings on high, covering the mercy-seat over with their wings, and their faces [are] one towards another -- towards the mercy-seat are the faces of the cherubs.
20 E os querubins estenderão suas asas ao alto, cobrindo o propiciatório com suas asas, e suas faces olharão uma para a outra; para o propiciatório estarão voltadas as faces dos querubins.
21 `And thou hast put the mercy-seat on the ark above, and unto the ark thou dost put the testimony which I give unto thee;
21 E colocarás o propiciatório sobre a arca; e dentro da arca colocarás o testemunho que eu te darei.
22 and I have met with thee there, and have spoken with thee from off the mercy-seat (from between the two cherubs, which [are] on the ark of the testimony) all that which I command thee concerning the sons of Israel.
22 E ali me encontrarei contigo, e falarei contigo de sobre o propiciatório, de entre os dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, todas as coisas eu te darei em mandamento aos filhos de Israel.
23 `And thou hast made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
23 Farás também uma mesa de madeira de acácia; dois côvados será o seu comprimento, e um côvado a sua largura, e um côvado e meio a sua altura.
24 and hast overlaid it [with] pure gold, and hast made for it a crown of gold round about,
24 E a revestirás de ouro puro, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 and hast made for it a border of a handbreadth round about, and hast made a crown of gold to its border round about.
25 E lhe farás uma borda ao redor da largura de uma mão, e farás uma coroa de ouro ao redor da borda.
26 `And thou hast made to it four rings of gold, and hast put the rings on the four corners, which [are] to its four feet;
26 E lhe farás quatro argolas de ouro, e colocarás as argolas nos quatro cantos que estão nos seus quatro pés.
27 over-against the border are the rings for places for staves to bear the table;
27 Defronte das bordas estarão as argolas, como lugares para as varas, para carregar a mesa.
28 and thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold, and the table hath been borne with them;
28 E farás as varas de madeira de acácia, e as revestirás com ouro, para que a mesa seja carregada com elas.
29 and thou hast made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; of pure gold thou dost make them;
29 E farás os seus pratos, e suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que serão cobertos; os farás de ouro puro.
30 and thou hast put on the table bread of the presence before Me continually.
30 E colocarás sobre a mesa o pão da proposição diante de mim sempre.
31 `And thou hast made a candlestick of pure gold, of beaten work is the candlestick made; its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers are of the same;
31 E farás um candelabro de ouro puro; de trabalho batido será feito o candelabro. O seu pé, e suas hastes, os seus copos, os seus botões e suas flores serão do mesmo.
32 and six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the second side;
32 E seis hastes sairão de seus lados; três hastes do candelabro de um lado, e três hastes do candelabro do outro lado.
33 three calyxes made like almonds in the one branch, a knop and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knop and a flower; so for the six branches which are coming out from the candlestick.
33 Três tigelas feitas como amêndoas, com um botão e uma flor em uma haste; e três tigelas feitas como amêndoas em outra haste, com um botão e uma flor; assim nas seis hastes que saem do candelabro.
34 `And in the candlestick [are] four calyxes made like almonds, its knops and its flowers;
34 E no candelabro haverá quatro tigelas feitas como amêndoas, com seus botões e suas flores.
35 and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, [are] to the six branches which are coming out of the candlestick;
35 E haverá um botão debaixo de duas hastes que saem dele, e um botão debaixo de duas hastes que saem dele, e um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele, de acordo com as seis hastes que saem do candelabro.
36 their knops and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;
36 Seus botões e suas hastes serão do mesmo; tudo será uma obra batida de ouro puro.
37 and thou hast made its seven lamps, and [one] hath caused its lights to go up, and it hath given light over-against its front.
37 E lhe farás sete lâmpadas; e elas acenderão as suas lâmpadas, para que iluminem defronte dele.
38 `And its snuffers and its snuff dishes [are] of pure gold;
38 E seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 of a talent of pure gold he doth make it, with all these vessels.
39 De um talento de ouro puro ele o fará, com todos estes utensílios.
40 And see thou and do [them] by their pattern which thou art shewn in the mount.
40 E observa para que os faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.