Eclesiastes 7
YLT (YLT) vs NAA
1 Better [is] a name than good perfume, And the day of death than the day of birth.
1 A boa fama é melhor do que um bom perfume, e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 Better to go unto a house of mourning, Than to go unto a house of banqueting, For that is the end of all men, And the living layeth [it] unto his heart.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, pois naquela se vê o fim de todas as pessoas; e que os vivos o tomem em consideração.
3 Better [is] sorrow than laughter, For by the sadness of the face the heart becometh better.
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque com a tristeza do rosto se melhora o coração.
4 The heart of the wise [is] in a house of mourning, And the heart of fools in a house of mirth.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o dos insensatos, na casa da alegria.
5 Better to hear a rebuke of a wise man, Than [for] a man to hear a song of fools,
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir a canção dos tolos.
6 For as the noise of thorns under the pot, So [is] the laughter of a fool, even this [is] vanity.
6 Pois, como o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, assim é a risada dos tolos. Também isto é vaidade.
7 Surely oppression maketh the wise mad, And a gift destroyeth the heart.
7 Certamente a opressão faz do sábio um tolo, e o suborno corrompe o coração.
8 Better [is] the latter end of a thing than its beginning, Better [is] the patient of spirit, than the haughty of spirit.
8 Melhor é o fim das coisas do que o seu princípio; a paciência é melhor do que a arrogância.
9 Be not hasty in thy spirit to be angry, For anger in the bosom of fools resteth.
9 Não se apresse em ficar irado, porque a ira se abriga no íntimo dos tolos.
10 Say not thou, `What was it, That the former days were better than these?` For thou hast not asked wisely of this.
10 Nunca pergunte: “Por que os dias passados foram melhores que os de agora?” Pois não é sábio fazer essa pergunta.
11 Wisdom [is] good with an inheritance, And an advantage [it is] to those beholding the sun.
11 Boa é a sabedoria, havendo herança; ela é proveitosa para os que veem o sol.
12 For wisdom [is] a defense, money [is] a defence, And the advantage of the knowledge of wisdom [is], She reviveth her possessors.
12 A sabedoria protege, do mesmo modo que o dinheiro; mas a vantagem da sabedoria é que ela dá vida a quem a possui.
13 See the work of God, For who is able to make straight that which He made crooked?
13 Observe as obras de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 In a day of prosperity be in gladness, And in a day of evil consider. Also this over-against that hath God made, To the intent that man doth not find anything after him.
14 No dia da prosperidade, seja feliz; mas, no dia da adversidade, considere que Deus fez tanto este como aquele, para que o ser humano não descubra nada do que há de vir depois dele.
15 The whole I have considered in the days of my vanity. There is a righteous one perishing in his righteousness, and there is a wrong-doer prolonging [himself] in his wrong.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justos que perecem na sua justiça, e há ímpios que prolongam os seus dias na sua maldade.
16 Be not over-righteous, nor show thyself too wise, why art thou desolate?
16 Não seja demasiadamente justo, nem exageradamente sábio; por que você destruiria a si mesmo?
17 Do not much wrong, neither be thou a fool, why dost thou die within thy time?
17 Não seja demasiadamente perverso, nem seja tolo; por que você morreria antes da sua hora?
18 [It is] good that thou dost lay hold on this, and also, from that withdrawest not thy hand, for whoso is fearing God goeth out with them all.
18 Bom é que você retenha isto e também não abra mão daquilo; pois quem teme a Deus sai ileso de tudo isto.
19 The wisdom giveth strength to a wise man, more than wealth the rulers who have been in a city.
19 A sabedoria fortalece o sábio, mais do que dez poderosos que se encontram numa cidade.
20 Because there is not a righteous man on earth that doth good and sinneth not.
20 Não há nenhum justo sobre a terra que faça o bem e que não peque.
21 Also to all the words that they speak give not thy heart, that thou hear not thy servant reviling thee.
21 Não dê atenção a todas as palavras que se dizem, para que você não venha a ouvir o seu servo amaldiçoando você.
22 For many times also hath thy heart known that thou thyself also hast reviled others.
22 E você sabe que muitas vezes você mesmo já amaldiçoou os outros.
23 All this I have tried by wisdom; I have said, `I am wise,` and it [is] far from me.
23 Tudo isto examinei por meio da sabedoria. Eu disse: “Serei sábio.” Mas a sabedoria estava longe de mim.
24 Far off [is] that which hath been, and deep, deep, who doth find it?
24 O que está longe e é muito profundo, quem o poderá encontrar?
25 I have turned round, also my heart, to know and to search, and to seek out wisdom, and reason, and to know the wrong of folly, and of foolishness the madness.
25 Procurei conhecer, investigar, buscar a sabedoria e a razão, e compreender que a maldade é estupidez e a tolice é loucura.
26 And I am finding more bitter than death, the woman whose heart [is] nets and snares, her hands [are] bands; the good before God escapeth from her, but the sinner is captured by her.
26 Achei coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração é rede e armadilha e cujas mãos são correntes. Quem agrada a Deus fugirá dela, mas o pecador virá a ser seu prisioneiro.
27 See, this I have found, said the Preacher, one to one, to find out the reason
27 Eis o que descobri, diz o Pregador, conferindo uma coisa com outra, para a respeito delas formar o meu juízo,
28 (that still my soul had sought, and I had not found), One man, a teacher, I have found, and a woman among all these I have not found.
28 juízo que ainda procuro e não encontrei: entre mil homens achei um como esperava, mas entre tantas mulheres não achei nem sequer uma.
29 See, this alone I have found, that God made man upright, and they -- they have sought out many devices.
29 O que descobri é tão somente isto: que Deus fez o ser humano reto, mas ele se meteu em muitos problemas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.