Eclesiastes 7

YLT (YLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Better [is] a name than good perfume, And the day of death than the day of birth.
1 Um bom nome é melhor do que unguento precioso, e o dia da morte do que o dia do nascimento de alguém.
2 Better to go unto a house of mourning, Than to go unto a house of banqueting, For that is the end of all men, And the living layeth [it] unto his heart.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, porque naquela está o fim de todos os homens, e os vivos o levam ao seu coração.
3 Better [is] sorrow than laughter, For by the sadness of the face the heart becometh better.
3 A tristeza é melhor do que o riso, porque com a tristeza do semblante se melhora o coração.
4 The heart of the wise [is] in a house of mourning, And the heart of fools in a house of mirth.
4 O coração do sábio está na casa do luto, mas o coração dos tolos está na casa da alegria.
5 Better to hear a rebuke of a wise man, Than [for] a man to hear a song of fools,
5 Melhor é para o homem ouvir a repreensão do sábio, do que ouvir a canção dos tolos.
6 For as the noise of thorns under the pot, So [is] the laughter of a fool, even this [is] vanity.
6 Porque tal como o crepitar dos espinhos debaixo de um pote, tal é o riso do tolo; isto também é vaidade.
7 Surely oppression maketh the wise mad, And a gift destroyeth the heart.
7 Verdadeiramente a opressão torna um homem sábio louco, e um presente destrói o coração.
8 Better [is] the latter end of a thing than its beginning, Better [is] the patient of spirit, than the haughty of spirit.
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; e o paciente de espírito é melhor do que o orgulhoso de espírito.
9 Be not hasty in thy spirit to be angry, For anger in the bosom of fools resteth.
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira repousa no seio dos tolos.
10 Say not thou, `What was it, That the former days were better than these?` For thou hast not asked wisely of this.
10 Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque não há sabedoria nesta pergunta.
11 Wisdom [is] good with an inheritance, And an advantage [it is] to those beholding the sun.
11 A sabedoria é tão boa quanto a herança, e através dela lucram os que veem o sol.
12 For wisdom [is] a defense, money [is] a defence, And the advantage of the knowledge of wisdom [is], She reviveth her possessors.
12 Porque a sabedoria é uma defesa, e o dinheiro também é uma defesa; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria dá vida aos que a têm.
13 See the work of God, For who is able to make straight that which He made crooked?
13 Considera a obra de Deus; pois, quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 In a day of prosperity be in gladness, And in a day of evil consider. Also this over-against that hath God made, To the intent that man doth not find anything after him.
14 No dia da prosperidade alegra-te, mas no dia da adversidade considera; porque também Deus fez um em oposição ao outro, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 The whole I have considered in the days of my vanity. There is a righteous one perishing in his righteousness, and there is a wrong-doer prolonging [himself] in his wrong.
15 Todas as coisas vi nos dias da minha vaidade: há um homem justo que perece na sua justiça, e há um homem ímpio que prolonga a sua vida na sua maldade.
16 Be not over-righteous, nor show thyself too wise, why art thou desolate?
16 Não sejas demasiadamente justo, nem faça a si mesmo muito sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Do not much wrong, neither be thou a fool, why dost thou die within thy time?
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias antes do teu tempo?
18 [It is] good that thou dost lay hold on this, and also, from that withdrawest not thy hand, for whoso is fearing God goeth out with them all.
18 Bom é que guardes isto, sim, também disto não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 The wisdom giveth strength to a wise man, more than wealth the rulers who have been in a city.
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez homens poderosos que haja na cidade.
20 Because there is not a righteous man on earth that doth good and sinneth not.
20 Porque não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e não peque.
21 Also to all the words that they speak give not thy heart, that thou hear not thy servant reviling thee.
21 Não atentes a todas as palavras que são ditas, para que não ouças o teu servo amaldiçoar-te.
22 For many times also hath thy heart known that thou thyself also hast reviled others.
22 Por muitas vezes também o teu coração reconhece que tu, da mesma maneira, amaldiçoaste a outros.
23 All this I have tried by wisdom; I have said, `I am wise,` and it [is] far from me.
23 Tudo isto provei pela sabedoria; eu disse: Eu serei sábio; mas isto ainda estava longe de mim.
24 Far off [is] that which hath been, and deep, deep, who doth find it?
24 Aquilo que está distante, e excede em profundidade; quem pode encontrá-lo?
25 I have turned round, also my heart, to know and to search, and to seek out wisdom, and reason, and to know the wrong of folly, and of foolishness the madness.
25 Eu apliquei o meu coração para saber, inquirir e buscar a sabedoria e a razão das coisas, e para conhecer a impiedade da insensatez, e até mesmo da tolice e da loucura.
26 And I am finding more bitter than death, the woman whose heart [is] nets and snares, her hands [are] bands; the good before God escapeth from her, but the sinner is captured by her.
26 E, eu acho mais amarga do que a morte a mulher em cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são ataduras; aquele que agradar a Deus escapará dela, mas o pecador será preso por ela.
27 See, this I have found, said the Preacher, one to one, to find out the reason
27 Eis aqui o que encontrei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a razão delas;
28 (that still my soul had sought, and I had not found), One man, a teacher, I have found, and a woman among all these I have not found.
28 a qual ainda busca a minha alma, porém eu não a achei; um homem entre mil eu encontrei, mas uma mulher entre todas estas não encontrei.
29 See, this alone I have found, that God made man upright, and they -- they have sought out many devices.
29 Eis aqui, o que tão somente achei: que Deus fez o homem reto, porém eles buscaram muitas invenções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.