Eclesiastes 7

YLT (YLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Better [is] a name than good perfume, And the day of death than the day of birth.
1 Melhor é a boa fama do que o unguento precioso, e o dia da morte, melhor do que o dia do nascimento.
2 Better to go unto a house of mourning, Than to go unto a house of banqueting, For that is the end of all men, And the living layeth [it] unto his heart.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, pois naquela se vê o fim de todos os homens; e os vivos que o tomem em consideração.
3 Better [is] sorrow than laughter, For by the sadness of the face the heart becometh better.
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração.
4 The heart of the wise [is] in a house of mourning, And the heart of fools in a house of mirth.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o dos insensatos, na casa da alegria.
5 Better to hear a rebuke of a wise man, Than [for] a man to hear a song of fools,
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir a canção do insensato.
6 For as the noise of thorns under the pot, So [is] the laughter of a fool, even this [is] vanity.
6 Pois, qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é a risada do insensato; também isto é vaidade.
7 Surely oppression maketh the wise mad, And a gift destroyeth the heart.
7 Verdadeiramente, a opressão faz endoidecer até o sábio, e o suborno corrompe o coração.
8 Better [is] the latter end of a thing than its beginning, Better [is] the patient of spirit, than the haughty of spirit.
8 Melhor é o fim das coisas do que o seu princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
9 Be not hasty in thy spirit to be angry, For anger in the bosom of fools resteth.
9 Não te apresses em irar-te, porque a ira se abriga no íntimo dos insensatos.
10 Say not thou, `What was it, That the former days were better than these?` For thou hast not asked wisely of this.
10 Jamais digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Pois não é sábio perguntar assim.
11 Wisdom [is] good with an inheritance, And an advantage [it is] to those beholding the sun.
11 Boa é a sabedoria, havendo herança, e de proveito, para os que veem o sol.
12 For wisdom [is] a defense, money [is] a defence, And the advantage of the knowledge of wisdom [is], She reviveth her possessors.
12 A sabedoria protege como protege o dinheiro; mas o proveito da sabedoria é que ela dá vida ao seu possuidor.
13 See the work of God, For who is able to make straight that which He made crooked?
13 Atenta para as obras de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele torceu?
14 In a day of prosperity be in gladness, And in a day of evil consider. Also this over-against that hath God made, To the intent that man doth not find anything after him.
14 No dia da prosperidade, goza do bem; mas, no dia da adversidade, considera em que Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 The whole I have considered in the days of my vanity. There is a righteous one perishing in his righteousness, and there is a wrong-doer prolonging [himself] in his wrong.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há perverso que prolonga os seus dias na sua perversidade.
16 Be not over-righteous, nor show thyself too wise, why art thou desolate?
16 Não sejas demasiadamente justo, nem exageradamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Do not much wrong, neither be thou a fool, why dost thou die within thy time?
17 Não sejas demasiadamente perverso, nem sejas louco; por que morrerias fora do teu tempo?
18 [It is] good that thou dost lay hold on this, and also, from that withdrawest not thy hand, for whoso is fearing God goeth out with them all.
18 Bom é que retenhas isto e também daquilo não retires a mão; pois quem teme a Deus de tudo isto sai ileso.
19 The wisdom giveth strength to a wise man, more than wealth the rulers who have been in a city.
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez poderosos que haja na cidade.
20 Because there is not a righteous man on earth that doth good and sinneth not.
20 Não há homem justo sobre a terra que faça o bem e que não peque.
21 Also to all the words that they speak give not thy heart, that thou hear not thy servant reviling thee.
21 Não apliques o coração a todas as palavras que se dizem, para que não venhas a ouvir o teu servo a amaldiçoar-te,
22 For many times also hath thy heart known that thou thyself also hast reviled others.
22 pois tu sabes que muitas vezes tu mesmo tens amaldiçoado a outros.
23 All this I have tried by wisdom; I have said, `I am wise,` and it [is] far from me.
23 Tudo isto experimentei pela sabedoria; e disse: tornar-me-ei sábio, mas a sabedoria estava longe de mim.
24 Far off [is] that which hath been, and deep, deep, who doth find it?
24 O que está longe e mui profundo, quem o achará?
25 I have turned round, also my heart, to know and to search, and to seek out wisdom, and reason, and to know the wrong of folly, and of foolishness the madness.
25 Apliquei-me a conhecer, e a investigar, e a buscar a sabedoria e meu juízo de tudo, e a conhecer que a perversidade é insensatez e a insensatez, loucura.
26 And I am finding more bitter than death, the woman whose heart [is] nets and snares, her hands [are] bands; the good before God escapeth from her, but the sinner is captured by her.
26 Achei coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração são redes e laços e cujas mãos são grilhões; quem for bom diante de Deus fugirá dela, mas o pecador virá a ser seu prisioneiro.
27 See, this I have found, said the Preacher, one to one, to find out the reason
27 Eis o que achei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com outra, para a respeito delas formar o meu juízo,
28 (that still my soul had sought, and I had not found), One man, a teacher, I have found, and a woman among all these I have not found.
28 juízo que ainda procuro e não o achei: entre mil homens achei um como esperava, mas entre tantas mulheres não achei nem sequer uma.
29 See, this alone I have found, that God made man upright, and they -- they have sought out many devices.
29 Eis o que tão somente achei: que Deus fez o homem reto, mas ele se meteu em muitas astúcias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.