Eclesiastes 10

YLT (YLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dead flies cause a perfumer`s perfume To send forth a stink; The precious by reason of wisdom -- By reason of honour -- a little folly!
1 Uma mosca morta infeta e corrompe o azeite perfumado; um pouco de loucura é suficiente para corromper a sabedoria.
2 The heart of the wise [is] at his right hand, And the heart of a fool at his left.
2 O coração do sábio está à sua direita: o coração do insensato à sua esquerda.
3 And also, when he that is a fool Is walking in the way, his heart is lacking, And he hath said to every one, `He [is] a fool.`
3 No meio da estrada, quando caminha o tolo, falta-lhe o bom senso, e todos dizem: É um louco.
4 If the spirit of the ruler go up against thee, Thy place leave not, For yielding quieteth great sinners.
4 Se a ira do príncipe se inflama contra ti, não abandones teu lugar, porque a calma previne grandes erros.
5 There is an evil I have seen under the sun, As an error that goeth out from the ruler,
5 Vi debaixo do sol um mal: uma falha da parte do soberano:
6 He hath set the fool in many high places, And the rich in a low place do sit.
6 o insensato ocupa os mais altos cargos, enquanto que os homens de valor estão colocados em empregos inferiores.
7 I have seen servants on horses, And princes walking as servants on the earth.
7 Vi escravos montarem a cavalo, e príncipes andarem a pé como escravos.
8 Whoso is digging a pit falleth into it, And whoso is breaking a hedge, a serpent biteth him.
8 Quem cava uma fossa, pode nela cair, e que derruba um muro pode ser picado por uma serpente.
9 Whoso is removing stones is grieved by them, Whoso is cleaving trees endangered by them.
9 Quem lavra a pedra pode machucar-se; quem fende achas de lenha arrisca a ferir-se.
10 If the iron hath been blunt, And he the face hath not sharpened, Then doth he increase strength, And wisdom [is] advantageous to make right.
10 Se o ferro está embotado, e não for afiado o gume, é preciso redobrar de esforços; mas afiá-lo é uma vantagem que a sabedoria proporciona.
11 If the serpent biteth without enchantment, Then there is no advantage to a master of the tongue.
11 Se a serpente morde por erro de encantamento, não vale a pena ser encantador.
12 Words of the mouth of the wise [are] gracious, And the lips of a fool swallow him up.
12 As palavras de um sábio alcançam-lhe o favor, mas os lábios dos insensatos causam a sua perda.
13 The beginning of the words of his mouth [is] folly, And the latter end of his mouth [Is] mischievous madness.
13 O começo de suas palavras é uma estultícia, e o fim de seu discurso é uma perigosa insânia.
14 And the fool multiplieth words: `Man knoweth not that which is, And that which is after him, who doth declare to him?`
14 E o insensato multiplica as palavras. O homem não conhece o futuro. Quem lhe poderia dizer o que há de acontecer em seguida?
15 The labour of the foolish wearieth him, In that he hath not known to go unto the city.
15 O trabalho do insensato o fatiga: ele que nem sequer sabe ir à cidade.
16 Wo to thee, O land, when thy king [is] a youth, And thy princes do eat in the morning.
16 Ai de ti, país, cujo rei é um menino e cujos príncipes comem desde a manhã.
17 Happy art thou, O land, When thy king [is] a son of freemen, And thy princes do eat in due season, For might, and not for drunkenness.
17 Feliz de ti, país, cujo rei é de família nobre, e cujos príncipes comem à hora conveniente, não por devassidão, mas para sua própria refeição.
18 By slothfulness is the wall brought low, And by idleness of the hands doth the house drop.
18 Por causa do desleixo ir-se-á abaixando o madeiramento, e quando as mãos são inativas, choverá dentro da casa.
19 For mirth they are making a feast, And wine maketh life joyful, And the silver answereth with all.
19 Faz-se festa para se divertir; o vinho alegra a vida, e o dinheiro serve para tudo.
20 Even in thy mind a king revile not, And in the inner parts of thy bed-chamber Revile not the rich: For a fowl of the heavens causeth the voice to go, And a possessor of wings declareth the word.
20 Não digas mal do rei, nem mesmo em pensamento; mesmo dentro de teu quarto, não digas mal do poderoso. Porque um passarinho do céu poderia levar tua palavra e as aves repetirem tuas frases.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.