Eclesiastes 10
YLT (YLT) vs ACF
1 Dead flies cause a perfumer`s perfume To send forth a stink; The precious by reason of wisdom -- By reason of honour -- a little folly!
1 Assim como as moscas mortas fazem exalar mau cheiro e inutilizar o ungüento do perfumador, assim é, para o famoso em sabedoria e em honra, um pouco de estultícia.
2 The heart of the wise [is] at his right hand, And the heart of a fool at his left.
2 O coração do sábio está à sua direita, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
3 And also, when he that is a fool Is walking in the way, his heart is lacking, And he hath said to every one, `He [is] a fool.`
3 E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o seu entendimento e diz a todos que é tolo.
4 If the spirit of the ruler go up against thee, Thy place leave not, For yielding quieteth great sinners.
4 Levantando-se contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar, porque a submissão é um remédio que aplaca grandes ofensas.
5 There is an evil I have seen under the sun, As an error that goeth out from the ruler,
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede do governador.
6 He hath set the fool in many high places, And the rich in a low place do sit.
6 A estultícia está posta em grandes alturas, mas os ricos estão assentados em lugar baixo.
7 I have seen servants on horses, And princes walking as servants on the earth.
7 Vi os servos a cavalo, e os príncipes andando sobre a terra como servos.
8 Whoso is digging a pit falleth into it, And whoso is breaking a hedge, a serpent biteth him.
8 Quem abrir uma cova, nela cairá, e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 Whoso is removing stones is grieved by them, Whoso is cleaving trees endangered by them.
9 Aquele que transporta pedras, será maltratado por elas, e o que racha lenha expõe-se ao perigo.
10 If the iron hath been blunt, And he the face hath not sharpened, Then doth he increase strength, And wisdom [is] advantageous to make right.
10 Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve redobrar a força; mas a sabedoria é excelente para dirigir.
11 If the serpent biteth without enchantment, Then there is no advantage to a master of the tongue.
11 Seguramente a serpente morderá antes de estar encantada, e o falador não é melhor.
12 Words of the mouth of the wise [are] gracious, And the lips of a fool swallow him up.
12 Nas palavras da boca do sábio há favor, porém os lábios do tolo o devoram.
13 The beginning of the words of his mouth [is] folly, And the latter end of his mouth [Is] mischievous madness.
13 O princípio das palavras da sua boca é a estultícia, e o fim do seu falar um desvario péssimo.
14 And the fool multiplieth words: `Man knoweth not that which is, And that which is after him, who doth declare to him?`
14 O tolo multiplica as palavras, porém, o homem não sabe o que será; e quem lhe fará saber o que será depois dele?
15 The labour of the foolish wearieth him, In that he hath not known to go unto the city.
15 O trabalho dos tolos a cada um deles fatiga, porque não sabem como ir à cidade.
16 Wo to thee, O land, when thy king [is] a youth, And thy princes do eat in the morning.
16 Ai de ti, ó terra, quando teu rei é uma criança, e cujos príncipes comem de manhã.
17 Happy art thou, O land, When thy king [is] a son of freemen, And thy princes do eat in due season, For might, and not for drunkenness.
17 Bem-aventurada tu, ó terra, quando teu rei é filho dos nobres, e teus príncipes comem a tempo, para se fortalecerem, e não para bebedice.
18 By slothfulness is the wall brought low, And by idleness of the hands doth the house drop.
18 Por muita preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa goteja.
19 For mirth they are making a feast, And wine maketh life joyful, And the silver answereth with all.
19 Para rir se fazem banquetes, e o vinho produz alegria, e por tudo o dinheiro responde.
20 Even in thy mind a king revile not, And in the inner parts of thy bed-chamber Revile not the rich: For a fowl of the heavens causeth the voice to go, And a possessor of wings declareth the word.
20 Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes ao rei, nem tampouco no mais interior da tua recâmara amaldiçoes ao rico; porque as aves dos céus levariam a voz, e os que têm asas dariam notícia do assunto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.