Cânticos 1

YLT (YLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The Song of Songs, that [is] Solomon`s.
1 Cântico dos cânticos de Salomão. Esposa
2 Let him kiss me with kisses of his mouth, For better [are] thy loves than wine.
2 Beije-me com os beijos de sua boca! Porque o seu amor é melhor do que o vinho.
3 For fragrance [are] thy perfumes good. Perfume emptied out -- thy name, Therefore have virgins loved thee!
3 Suave é o aroma dos seus perfumes; como perfume derramado é o seu nome. Por isso, as donzelas o amam.
4 Draw me: after thee we run, The king hath brought me into his inner chambers, We do joy and rejoice in thee, We mention thy loves more than wine, Uprightly they have loved thee!
4 Leve-me com você! Vamos depressa! O rei me introduziu nos seus aposentos. Coro Exultaremos e nos alegraremos por sua causa; do seu amor nos lembraremos, mais do que do vinho. Não é sem razão que o amam. Esposa
5 Dark [am] I, and comely, daughters of Jerusalem, As tents of Kedar, as curtains of Solomon.
5 Eu sou morena e bonita, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Fear me not, because I [am] very dark, Because the sun hath scorched me, The sons of my mother were angry with me, They made me keeper of the vineyards, My vineyard -- my own -- I have not kept.
6 Não olhem para a minha pele morena, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda das vinhas; mas a minha vinha, que me pertence, não a guardei.
7 Declare to me, thou whom my soul hath loved, Where thou delightest, Where thou liest down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of thy companions?
7 Diga-me, ó amado de minha alma: Onde você apascenta o seu rebanho? Onde você o faz repousar ao meio-dia? Diga, para que eu não ande vagando junto ao rebanho dos seus companheiros. Esposo
8 If thou knowest not, O fair among women, Get thee forth by the traces of the flock, And feed thy kids by the shepherds` dwellings!
8 Se você, a mais bela das mulheres, não o sabe, siga as pisadas dos rebanhos e apascente os seus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared thee, my friend,
9 Comparo você, minha querida, com as éguas das carruagens de Faraó.
10 Comely have been thy cheeks with garlands, Thy neck with chains.
10 O seu rosto fica lindo com os enfeites, o seu pescoço, com os colares.
11 Garlands of gold we do make for thee, With studs of silver!
11 Faremos para você enfeites de ouro, com incrustações de prata. Esposa
12 While the king [is] in his circle, My spikenard hath given its fragrance.
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 A bundle of myrrh [is] my beloved to me, Between my breasts it lodgeth.
13 O meu amado é para mim como um sachê de mirra, posto entre os meus seios.
14 A cluster of cypress [is] my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!
14 O meu amado é para mim como um ramalhete de flores de hena nas vinhas de En-Gedi. Esposo
15 Lo, thou [art] fair, my friend, Lo, thou [art] fair, thine eyes [are] doves!
15 Como você é bela, minha querida! Como você é bela! Os seus olhos são como pombas. Esposa
16 Lo, thou [art] fair, my love, yea, pleasant, Yea, our couch [is] green,
16 Como você é belo, meu amado! Como é encantador! O nosso leito é de viçosa relva.
17 The beams of our houses [are] cedars, Our rafters [are] firs, I [am] a rose of Sharon, a lily of the valleys!
17 As vigas da nossa casa são os cedros, e o nosso teto são os ciprestes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.