1 Crônicas 6
YLT (YLT) vs NVT
1 Sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 And sons of Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. And sons of Aaron: Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua,
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 and Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 and Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth,
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 and Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 and Johanan begat Azariah, him who acted as priest in the house that Solomon built in Jerusalem.
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 And Azariah begetteth Amariah, and Amariah begat Ahitub,
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 and Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 and Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak;
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 and Jehozadak hath gone in Jehovah`s removing Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 And these [are] names of sons of Gershom: Libni and Shimei.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 And sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Sons of Merari; Mahli and Mushi. And these [are] families of the Levite according to their fathers;
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son.
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 Sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 And sons of Elkanah; Amasai and Ahimoth.
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 Elkanah; sons of Elkanah: Zophai his son, and Nahath his son,
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 And sons of Samuel: the first-born Vashni, and the second Abijah.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 And these [are] they whom David stationed over the parts of the song of the house of Jehovah, from the resting of the ark,
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 and they are ministering before the tabernacle of the tent of meeting, in song, till the building by Solomon of the house of Jehovah in Jerusalem; and they stand according to their ordinance over their service.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 And these [are] those standing, and their sons: of the sons of the Kohathite: Heman the singer, son of Joel, son of Shemuel,
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 son of Elkanah, son of Jeroham, son of Eliel, son of Toah,
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 son of Zuph, son of Elkanah, son of Mahath, son of Amasai,
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 son of Elkanah, son of Joel, son of Azariah, son of Zephaniah,
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 son of Tahath, son of Assir, son of Ebiasaph, son of Korah,
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, son of Israel.
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 And his brother Asaph, who is standing on his right -- Asaph, son of Berachiah, son of Shimea,
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 son of Michael, son of Baaseiah, son of Malchiah,
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 son of Ethni, son of Zerah, son of Adaiah,
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 son of Ethan, son of Zimmah, son of Shimei,
42 Etã, Zima, Simei,
43 son of Jahath, son of Gershom, son of Levi.
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 And sons of Merari, their brethren, [are] on the left. Ethan son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch,
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 son of Hashabiah, son of Amaziah, son of Hilkiah,
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 son of Amzi, son of Bani, son of Shamer,
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 son of Mahli, son of Mushi, son of Merari, son of Levi.
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 And their brethren the Levites are put to all the service of the tabernacle of the house of God.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 And Aaron and his sons are making perfume on the altar of the burnt-offering, and on the altar of the perfume, for all the work of the holy of holies, and to make atonement for Israel, according to all that Moses servant of God commanded.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 And these [are] sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 Zadok his son, Ahimaaz his son.
53 Zadoque e Aimaás.
54 And these [are] their dwellings, throughout their towers, in their borders, of the sons of Aaron, of the family of the Kohathite, for theirs was the lot;
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 and they give to them Hebron in the land of Judah and its suburbs round about it;
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 and the field of the city and its villages they gave to Caleb son of Jephunneh.
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge: Hebron, and Libnah and its suburbs, and Jattir, and Eshtemoa and its suburbs,
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 and Hilen and its suburbs, Debir and its suburbs,
58 Holom, Debir,
59 and Ashan and its suburbs, and Beth-Shemesh and its suburbs.
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 And from the tribe of Benjamin, Geba and its suburbs, and Allemeth and its suburbs, and Anathoth and its suburbs. All their cities [are] thirteen cities, for their families.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 And to the sons of Kohath, those left of the family of the tribe, from the half of the tribe, the half of Manasseh, by lot, [are] ten cities.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 And to the sons of Gershom, for their families, from the tribe of Issachar, and from the tribe of Asher, and from the tribe of Naphtali, and from the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 To the sons of Merari, for their families, from the tribe of Reuben, and from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun, by lot, twelve cities.
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 And the sons of Israel give to the Levites the cities and their suburbs.
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 And they give by lot from the tribe of the sons of Judah, and from the tribe of the sons of Simeon, and from the tribe of the sons of Benjamin, these cities which they call by name;
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 and some of the families of the sons of Kohath have cities of their border from the tribe of Ephraim;
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 and they give to them the cities of refuge, Shechem and its suburbs in the hill-country of Ephraim, and Gezer and its suburbs,
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 and Jokmeam and its suburbs, and Beth-Horan and its suburbs,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 and Aijalon and its suburbs, and Gath-Rimmon and its suburbs;
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 and from the half tribe of Manasseh, Aner and its suburbs, and Bileam and its suburbs, for the family of the sons of Kohath who are left.
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 To the sons of Gershom from the family of the half of the tribe of Manasseh [are] Golan in Bashan and its suburbs, and Ashtaroth and its suburbs;
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 and from the tribe of Issachar; Kedesh and its suburbs, Daberath and its suburbs,
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 and Ramoth and its suburbs, and Anem and its suburbs;
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 and from the tribe of Asher; Mashal and its suburbs, and Abdon and its suburbs,
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 and Hukok and its suburbs, and Rehob and its suburbs;
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 and from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee and its suburbs, and Hammon and its suburbs, and Kirjathaim and its suburbs.
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 To the sons of Merari who are left, from the tribe of Zebulun, [are] Rimmon and its suburbs, Tabor and its suburbs;
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 and from beyond the Jordan by Jericho, at the east of the Jordan, from the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness and its suburbs, and Jahzah and its suburbs,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 and Kedemoth and its suburbs, and Mephaath and its suburbs;
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 and from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead and its suburbs, and Mahanaim and its suburbs,
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 and Heshbon and its suburbs, and Jazer and its suburbs.
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.