3 João 1

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nucá, Juan, huacára'ari marí puráca'aloji pijló, Gáyojlo. Caja cha phíyu'uque nucá. Picá íqui'ija nuhuátacarejlo, nulana'á marí. Iqui'ija nuhuátacare picá, nupechu e'ehué pi'imacale quehuácaje puráca'aloji ja'apiyá jema'acana nacú.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Iqui'ija nuhuátacare picá. Nupura'ó Tupana hua'até pinacu, piyuque nacaje i'imacáloje pijló palá penaje. Nupura'ó caja rijhua'até pinacu, pi'imacáloje peyajhueni raú penaje. Nuhue'epí caja palá péchuri picá Tupana nacú. Ñaqué caja nuhuátaca pinapona i'imacá palá, peyajhueni pijló.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Majó huanaquiyana iphaño nunacu i'imacá. Necá i'imaño nojló piyucuna. Nemá pinacu: “Caphí ripechu Tupana chojé. Palá caja ra'acá quehuácaje puráca'aloji rinacojó,” que nemacá pinacu. Riyucuna jema'acana aú pu'ují huani nupechu la'acó.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Nulaquena la'acachu quehuácaje puráca'aloji quemacá que, pu'ují huani nupechu la'acó raú. Uncá na apú la'alá nupechu nojló ñaqué.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Iqui'ija nuhuátacare picá. Nuhue'epí pila'acá palá huanaquiyana re i'imacaño nacú. Ajopana te'eré eyájena hua'ató pila'á caja palá.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Ne'emá piño huajló piyucuna marí que: “Iqui'ija rihuátaca Tupana, ajopana ina'uqué hua'até.” Piyucuna ne'emá huajló maare Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño jahuacáca'alo ejé. Eyá numá piño pijló: Eco pa'á piño ajopana te'eré eyájena ñaté, nacaje nala'acare nacú camu'ují aú, ne'ejnacáloje palá reyá penaje. Pa'ajé nañaté Tupana huátaca que.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Necá i'ijnaño apú eyá, apú eyá que Jesucristo yucuna i'imacana nacú. Ajopana ca'ajná huátaño nañaté a'acana, nacaje nala'acare nacú camu'ují aú. Uncachu ne'emalá Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño, uncá najña'alá naliyá ricá.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Ñaquele huecá, Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño, a'añó huanacojó necá, hua'acáloje nañaté nacaje a'acana najló aú penaje, ne'ejnacáloje quehuácaje puráca'aloji i'imajé ajopánajlo, ajopánajlo que penaje.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño icá. Nuhuacára'a puráca'aloji ijló i'imacá, nula'acáloje jenacú raú penaje. E'iyonaja uncá Diótrefes jema'alá no'opiyá. Ricoja rihuátaca ihuacára'ajeri i'imacana.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Nuphájica penaje inacu nu'umajé pijló riyucuna piyuque. Cajrú richapújra'aco nunacu. Majopeja ripajlaca. Uncá paala rijló pu'uhuaré la'acana rejeja. Richaje rila'acá pu'uhuaré marí que la'acana aú: Uncá rihuátala ajopana Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño iphaca inacu. Uncá caja riyurila ajopana ina'uqué la'acá necá palá. Marí caje pachá rácho'ota necá jahuacáca'alo ñacarelana chiyá.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Iqui'ija nuhuátacare picá, pila'aniya pu'uhuaré, pu'uhuaré la'acaño la'acá que caja. Pila'á palá, palá la'acaño la'acá que caja. Tupana le'ejena ina'uqué la'añó palá. Eyá uncá la'alaño palá, uncá caja Tupana le'ejena calé necá.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Piyuque ina'uqué pura'añó palá Demetrio nacú. Quehuácaje puráca'aloji quemacá que caja rila'acá nacaje. Ñaquele palá rila'acá. Huecá caja amaño rila'acá palá. Icá hue'epiño huemacare nacú quehuaca ricá.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Re cajrú nacaje nuhuátacare nacú quemacana pijló. E'iyonaja calé uncá nuhuátala rilana'acana papera chojé.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Quiñaja nuhuátaca pichaje i'ijnacana ca'ajnó. Ejéchami huapura'ajico rinacu pajhua'atéchaca.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Nuhuata pipechu i'imacá palá. Piyuqueja íqui'i pihuátacarena maare quemaño pinacu: “Eco palá rijló ca'ajnó” que. Eco palá caja ilérohua i'imacaño, íqui'ija huahuátacarenajlo piyuqueja. Caja quetana riyucuna.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.