3 João 1
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARA
1 Nucá, Juan, huacára'ari marí puráca'aloji pijló, Gáyojlo. Caja cha phíyu'uque nucá. Picá íqui'ija nuhuátacarejlo, nulana'á marí. Iqui'ija nuhuátacare picá, nupechu e'ehué pi'imacale quehuácaje puráca'aloji ja'apiyá jema'acana nacú.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Iqui'ija nuhuátacare picá. Nupura'ó Tupana hua'até pinacu, piyuque nacaje i'imacáloje pijló palá penaje. Nupura'ó caja rijhua'até pinacu, pi'imacáloje peyajhueni raú penaje. Nuhue'epí caja palá péchuri picá Tupana nacú. Ñaqué caja nuhuátaca pinapona i'imacá palá, peyajhueni pijló.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Majó huanaquiyana iphaño nunacu i'imacá. Necá i'imaño nojló piyucuna. Nemá pinacu: “Caphí ripechu Tupana chojé. Palá caja ra'acá quehuácaje puráca'aloji rinacojó,” que nemacá pinacu. Riyucuna jema'acana aú pu'ují huani nupechu la'acó.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Nulaquena la'acachu quehuácaje puráca'aloji quemacá que, pu'ují huani nupechu la'acó raú. Uncá na apú la'alá nupechu nojló ñaqué.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Iqui'ija nuhuátacare picá. Nuhue'epí pila'acá palá huanaquiyana re i'imacaño nacú. Ajopana te'eré eyájena hua'ató pila'á caja palá.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Ne'emá piño huajló piyucuna marí que: “Iqui'ija rihuátaca Tupana, ajopana ina'uqué hua'até.” Piyucuna ne'emá huajló maare Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño jahuacáca'alo ejé. Eyá numá piño pijló: Eco pa'á piño ajopana te'eré eyájena ñaté, nacaje nala'acare nacú camu'ují aú, ne'ejnacáloje palá reyá penaje. Pa'ajé nañaté Tupana huátaca que.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Necá i'ijnaño apú eyá, apú eyá que Jesucristo yucuna i'imacana nacú. Ajopana ca'ajná huátaño nañaté a'acana, nacaje nala'acare nacú camu'ují aú. Uncachu ne'emalá Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño, uncá najña'alá naliyá ricá.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Ñaquele huecá, Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño, a'añó huanacojó necá, hua'acáloje nañaté nacaje a'acana najló aú penaje, ne'ejnacáloje quehuácaje puráca'aloji i'imajé ajopánajlo, ajopánajlo que penaje.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño icá. Nuhuacára'a puráca'aloji ijló i'imacá, nula'acáloje jenacú raú penaje. E'iyonaja uncá Diótrefes jema'alá no'opiyá. Ricoja rihuátaca ihuacára'ajeri i'imacana.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Nuphájica penaje inacu nu'umajé pijló riyucuna piyuque. Cajrú richapújra'aco nunacu. Majopeja ripajlaca. Uncá paala rijló pu'uhuaré la'acana rejeja. Richaje rila'acá pu'uhuaré marí que la'acana aú: Uncá rihuátala ajopana Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño iphaca inacu. Uncá caja riyurila ajopana ina'uqué la'acá necá palá. Marí caje pachá rácho'ota necá jahuacáca'alo ñacarelana chiyá.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Iqui'ija nuhuátacare picá, pila'aniya pu'uhuaré, pu'uhuaré la'acaño la'acá que caja. Pila'á palá, palá la'acaño la'acá que caja. Tupana le'ejena ina'uqué la'añó palá. Eyá uncá la'alaño palá, uncá caja Tupana le'ejena calé necá.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Piyuque ina'uqué pura'añó palá Demetrio nacú. Quehuácaje puráca'aloji quemacá que caja rila'acá nacaje. Ñaquele palá rila'acá. Huecá caja amaño rila'acá palá. Icá hue'epiño huemacare nacú quehuaca ricá.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Re cajrú nacaje nuhuátacare nacú quemacana pijló. E'iyonaja calé uncá nuhuátala rilana'acana papera chojé.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Quiñaja nuhuátaca pichaje i'ijnacana ca'ajnó. Ejéchami huapura'ajico rinacu pajhua'atéchaca.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Nuhuata pipechu i'imacá palá. Piyuqueja íqui'i pihuátacarena maare quemaño pinacu: “Eco palá rijló ca'ajnó” que. Eco palá caja ilérohua i'imacaño, íqui'ija huahuátacarenajlo piyuqueja. Caja quetana riyucuna.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.