Tito 2
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs VC
1 Emoya monoka lalomidana ulautiya wehe loko api-napi oko lo bo.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Sa-loko lo bekadeko, olopa wewenasiya eto iki you liki miniki dupa ujapa iki miniki monoka elitabo nesa ito obohanipo bitabo nesa ito hulu iki miniki asowalaki nesamidana epauya miniki elewole iki minakilae.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Ito ayamidana okogo olopa menakipasida lo bekadeko, monoka menakipa lolo iki aito wewenasida demega lamiki ekesa nomidana elekelelawa minamitae.
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 Sakiya saina lalomuya api-napi iki li bikadeko, mena owahasiya edimonipo waunipole oluhonipolesitokaya duka moliki ujapa lalo ibitatae.
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 Ito sa-ikiki olopa menasiya duka ujapa lalo iki dukau ukulo lonedeko miniki numuda ebanipolo miniki saina-mainamu ujapa lalo iki duka laloki miniki waunipolesida maya elekele lalo ibitatae. Sa-ideko maloka wewenasiya mudaidikiki Omaimidana galaya liwi letiwi amitae.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Yamidana oko we owahasida data leko lo bekadeko, dupa ujapa iki eto iki minatae.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 Ito saina lalomuya le eto oko uka laloki you loko minoko gahena lo bekolo maya emokahoya anewasuda leko omutokadeko mudaikiki emesaloya molatae.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 Monokaya le wehe loko lo bideko, mesaha jamideko monokamu lowa hi limikaka niabo wewenasi lemokumuya lahelametibo ga likili maya ohu jikiki owanipo helikiki hulatae.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Meusa oluho lolo iki aha yowanu liki minikaka niabo wewenasidaya lo bekadeko, we napanipolesida ganipoya eli likiki elekele lalo ibitadeko, we napanipolesiya dumu helitiye. Sakiya we napanipolesida donoto liki edimo ganipoya eli hulamitae.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 Sakiya we napanipolesida sainanipohenaya ukele lamiki, ujapa lalo iki yowanu litabo nesalimoya woko wehe lekolaiye. Sa-ikadeko, Omai lilimekaka wemidana monokalaya yamidana mamidana iki li sinatae.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Sa-itabomidana monawaya sakoya ne: Omailimoya numuto namato wewenasidaya olisauti dilimituwe loko aha nesakidana nasahili oletokaka nesaya le soto molaiye.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Sa-okaiyoko, eimola nasahililamoya api-napi olimikoko lilime wehe lokadeko, maya mikauya monoka minamibo aha nesamu lumu helepele okaka udawo nesaya hulikoko lupa ujapa lalo oko wehe loko minoko monokauya Omaimidana owisaloya wehe loko eto oko minakolune.
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 Sa-udanaki Omai We napate lilimekaka we Jisesi Kalaestida lamedala soto pitibomuya ewa okaka noudawoya onowelaki nesa nenako, yamuya ubolo oko ewa oko minokaka noune.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Emokahoya lemokumuye loko miluma elidanaki, lahelamibo nesa lolo oko minokaka noudawokuti maya lilimituwe loko minoko leko ibolawa maya hulaiye. Sakoko emo wewenala yuha lemodaya lilime eto okadanaki, minoko monoka watiya maya dabuha moliki liki minatae loko nokalawe oletoko lilime wati iye.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Ga maya lo noemoboya le hutili oko lo bitaniyo. Elewole adawomu ele-minoko data leko dilipe wehe letane. Sa-etaniyo, wewena makolimo niseko ilime yeimauka molamideyo. 14 Sam 130:8; Eks 19:5; Dut 4:20; Dut 7:6; 1 Pit 2:9
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.