Tito 2

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Emoya monoka lalomidana ulautiya wehe loko api-napi oko lo bo.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Sa-loko lo bekadeko, olopa wewenasiya eto iki you liki miniki dupa ujapa iki miniki monoka elitabo nesa ito obohanipo bitabo nesa ito hulu iki miniki asowalaki nesamidana epauya miniki elewole iki minakilae.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Ito ayamidana okogo olopa menakipasida lo bekadeko, monoka menakipa lolo iki aito wewenasida demega lamiki ekesa nomidana elekelelawa minamitae.
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 Sakiya saina lalomuya api-napi iki li bikadeko, mena owahasiya edimonipo waunipole oluhonipolesitokaya duka moliki ujapa lalo ibitatae.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 Ito sa-ikiki olopa menasiya duka ujapa lalo iki dukau ukulo lonedeko miniki numuda ebanipolo miniki saina-mainamu ujapa lalo iki duka laloki miniki waunipolesida maya elekele lalo ibitatae. Sa-ideko maloka wewenasiya mudaidikiki Omaimidana galaya liwi letiwi amitae.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Yamidana oko we owahasida data leko lo bekadeko, dupa ujapa iki eto iki minatae.
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 Ito saina lalomuya le eto oko uka laloki you loko minoko gahena lo bekolo maya emokahoya anewasuda leko omutokadeko mudaikiki emesaloya molatae.
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 Monokaya le wehe loko lo bideko, mesaha jamideko monokamu lowa hi limikaka niabo wewenasi lemokumuya lahelametibo ga likili maya ohu jikiki owanipo helikiki hulatae.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Meusa oluho lolo iki aha yowanu liki minikaka niabo wewenasidaya lo bekadeko, we napanipolesida ganipoya eli likiki elekele lalo ibitadeko, we napanipolesiya dumu helitiye. Sakiya we napanipolesida donoto liki edimo ganipoya eli hulamitae.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 Sakiya we napanipolesida sainanipohenaya ukele lamiki, ujapa lalo iki yowanu litabo nesalimoya woko wehe lekolaiye. Sa-ikadeko, Omai lilimekaka wemidana monokalaya yamidana mamidana iki li sinatae.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Sa-itabomidana monawaya sakoya ne: Omailimoya numuto namato wewenasidaya olisauti dilimituwe loko aha nesakidana nasahili oletokaka nesaya le soto molaiye.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 Sa-okaiyoko, eimola nasahililamoya api-napi olimikoko lilime wehe lokadeko, maya mikauya monoka minamibo aha nesamu lumu helepele okaka udawo nesaya hulikoko lupa ujapa lalo oko wehe loko minoko monokauya Omaimidana owisaloya wehe loko eto oko minakolune.
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 Sa-udanaki Omai We napate lilimekaka we Jisesi Kalaestida lamedala soto pitibomuya ewa okaka noudawoya onowelaki nesa nenako, yamuya ubolo oko ewa oko minokaka noune.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Emokahoya lemokumuye loko miluma elidanaki, lahelamibo nesa lolo oko minokaka noudawokuti maya lilimituwe loko minoko leko ibolawa maya hulaiye. Sakoko emo wewenala yuha lemodaya lilime eto okadanaki, minoko monoka watiya maya dabuha moliki liki minatae loko nokalawe oletoko lilime wati iye.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Ga maya lo noemoboya le hutili oko lo bitaniyo. Elewole adawomu ele-minoko data leko dilipe wehe letane. Sa-etaniyo, wewena makolimo niseko ilime yeimauka molamideyo. 14 Sam 130:8; Eks 19:5; Dut 4:20; Dut 7:6; 1 Pit 2:9
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.