Tito 2
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARC
1 Emoya monoka lalomidana ulautiya wehe loko api-napi oko lo bo.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Sa-loko lo bekadeko, olopa wewenasiya eto iki you liki miniki dupa ujapa iki miniki monoka elitabo nesa ito obohanipo bitabo nesa ito hulu iki miniki asowalaki nesamidana epauya miniki elewole iki minakilae.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor e na paciência.
3 Ito ayamidana okogo olopa menakipasida lo bekadeko, monoka menakipa lolo iki aito wewenasida demega lamiki ekesa nomidana elekelelawa minamitae.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem,
4 Sakiya saina lalomuya api-napi iki li bikadeko, mena owahasiya edimonipo waunipole oluhonipolesitokaya duka moliki ujapa lalo ibitatae.
4 para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Ito sa-ikiki olopa menasiya duka ujapa lalo iki dukau ukulo lonedeko miniki numuda ebanipolo miniki saina-mainamu ujapa lalo iki duka laloki miniki waunipolesida maya elekele lalo ibitatae. Sa-ideko maloka wewenasiya mudaidikiki Omaimidana galaya liwi letiwi amitae.
5 a serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seu marido, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Yamidana oko we owahasida data leko lo bekadeko, dupa ujapa iki eto iki minatae.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Ito saina lalomuya le eto oko uka laloki you loko minoko gahena lo bekolo maya emokahoya anewasuda leko omutokadeko mudaikiki emesaloya molatae.
7 Em tudo, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Monokaya le wehe loko lo bideko, mesaha jamideko monokamu lowa hi limikaka niabo wewenasi lemokumuya lahelametibo ga likili maya ohu jikiki owanipo helikiki hulatae.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Meusa oluho lolo iki aha yowanu liki minikaka niabo wewenasidaya lo bekadeko, we napanipolesida ganipoya eli likiki elekele lalo ibitadeko, we napanipolesiya dumu helitiye. Sakiya we napanipolesida donoto liki edimo ganipoya eli hulamitae.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seu senhor e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Sakiya we napanipolesida sainanipohenaya ukele lamiki, ujapa lalo iki yowanu litabo nesalimoya woko wehe lekolaiye. Sa-ikadeko, Omai lilimekaka wemidana monokalaya yamidana mamidana iki li sinatae.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa lealdade, para que, em tudo, sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Sa-itabomidana monawaya sakoya ne: Omailimoya numuto namato wewenasidaya olisauti dilimituwe loko aha nesakidana nasahili oletokaka nesaya le soto molaiye.
11 Porque a graça de Deus se há manifestado, trazendo salvação a todos os homens,
12 Sa-okaiyoko, eimola nasahililamoya api-napi olimikoko lilime wehe lokadeko, maya mikauya monoka minamibo aha nesamu lumu helepele okaka udawo nesaya hulikoko lupa ujapa lalo oko wehe loko minoko monokauya Omaimidana owisaloya wehe loko eto oko minakolune.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, justa e piamente,
13 Sa-udanaki Omai We napate lilimekaka we Jisesi Kalaestida lamedala soto pitibomuya ewa okaka noudawoya onowelaki nesa nenako, yamuya ubolo oko ewa oko minokaka noune.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo,
14 Emokahoya lemokumuye loko miluma elidanaki, lahelamibo nesa lolo oko minokaka noudawokuti maya lilimituwe loko minoko leko ibolawa maya hulaiye. Sakoko emo wewenala yuha lemodaya lilime eto okadanaki, minoko monoka watiya maya dabuha moliki liki minatae loko nokalawe oletoko lilime wati iye.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Ga maya lo noemoboya le hutili oko lo bitaniyo. Elewole adawomu ele-minoko data leko dilipe wehe letane. Sa-etaniyo, wewena makolimo niseko ilime yeimauka molamideyo. 14 Sam 130:8; Eks 19:5; Dut 4:20; Dut 7:6; 1 Pit 2:9
15 Fala disto, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.