Tito 1
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs VC
1 Nemoya Poloya Omaimidana elekele we ito Jisesi Kalaestikaho aposolo yowanu nimiboya Omaimo dilipe eto ibo wewenasiya monokalalo elewole itae loko ito ga watiya monokau neboya eli wehe litae lokoya yowanu nimibo maya ne.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Yowanunemidana monawaya sakoya ne: Omaiya suwa lokaka amibo welimo hapaya mikaki ito okulumaki soto pamibo onawaloya elewole lepa mutiwa limituwe loko lo mololetoko libokumuya ubolo minoko ewa oko minokaka noune.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Ya gaya Omaimo onawamuya elibo maya kohekaiyoko gala maya li soto nimolayoko le soto molaiye. Omai olisauti lilimekaka welimo gaya wetome okaka yowanuya nemeko lo hukonetaiye.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Monoka anugu ilime molodanaki ilime sa-obo we Taetasiyo, emoki nemokiya makoko monokaya ele elewole oiboma ne. Sao-minoiboma nenako luhuwa maya je noemoyo, elo. Ahote Omai ito We napate Jisesi Kalaestikahoya olisauti lilimekaka wemitokati nasahili ito hulu maya emotoka minadeyo. 4 2 Kol 8:23; Gal 2:3; 2 Tim 4:10
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Yowanu epawa aha nebo maya le wehe loko le pasetane loko Kiliti mika owalau nohuloetodanaki yowanu ga sa-loko loetoboma ne: Emokahoya muki numuto namatoya moneko monoka we loidawa ujapa we dilipe molatane.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 We makolimo lihimala minametibo we, adauti mena makoko lenetibo weya, oluholalesiya eli elewole itabo ito maloka wewenasi emokumu elideko aha nesa-pasalo hulo latila okaka we, hokoliya okaka nesala minametibo, yamidana weya ujapa we dilipe molatane.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Ito Omaimidana yowanulalo ujapa okaka onetibo we netiboya lihimala minametibo minatiye. Sakoya auha lametibo ito enemane oko elewole ga lametibo, ekesa no wavu-leko nametibo, lowa ga lametibo, moni uvaminamu ata keke ametibo minatiye.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Sakokoya wenoka wewena nisideko maya nasahili obetoko dilipe molatibo, ito saina lalomugo umu helitibo, ito you loko netibo, ito wehe loko minoko leko etibo, ito ukau lameda lonetibo, ito upala ujapa oetatibo ne.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Sakokoya lo bebe nouniyoko elewole noibo gaya le ikitoko lenetiye. Yalo jego oko minokaka ga monoka ga laloya lo beko data leko dilipe wehe letiye. Sakokoya lemo monokate liki letikaka niabo wewenasida ganipoya le yeimauka molatiye.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Muki wewenasiya lukaha niae. Sa-ikiki aha gamukiya li yolalo malo iki dokepa jikaka wewena minae. Juda wewenasida ganipomuya dabuha molikaka niabo wewenasiya wavu-liki sa-ikaka niae.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Sa-ikaka niabo wewenasiya moni uvaminamuye liki sihana nesamu api-napi obetatune liki elikiki maloka wesiya menakipasidaya oluhonipolekiya dilipi opa ikaka niabo neyo, yamuya ganunipoya elamilo.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Kiliti mika owalalo minabo wewenasikuti ga monawa ele wehe lonebo we makolimoya sa-loko liye:
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Sa-ikaka niayoko, nemokahoya aya gamuya eloyoko wehe lone. Sa-oneboya, wavu-leko data leko auha bekaniyoko, eli elewole niabo gaya sino wehe loko minokadeko,
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Juda wewenasida hiyega ganipoki aha ganipokiya eli lamikilae. Ito aha wewenasiya Omaimidana gala wehe loko maya demesa mikadanaki aha gaya li hukiminaboya eli lamikilae.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Duka laloki wewenasiya saina-mainamuya elikayoko, ukulo nesagoya lolo noiye. Ito lahelamibo nesalimo dukau siholo kekaiyoko eli elewole amabo wewenasida dukauya siholo kekaiyoko huma jekaka noibo nesa nenako, yamuya edimosiya sainamu elikayoko ayamidana oko siholo keko huma jekaka oko ne.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Edimoya Omaimidana monawalaya ele-minune liki depalotiya likaka niaboya, iki moliki ikaka niabo nesalimo monawanipoya lo soto molokaka noiyoko, wehe lamiye. Aya lahelamabo wewena ga eli hulikaka niabo wewenasiya yowanu laloya litabo aweyaha oko minamiye. 6-9 1 Tim 3:2-7
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.