Tito 1

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nemoya Poloya Omaimidana elekele we ito Jisesi Kalaestikaho aposolo yowanu nimiboya Omaimo dilipe eto ibo wewenasiya monokalalo elewole itae loko ito ga watiya monokau neboya eli wehe litae lokoya yowanu nimibo maya ne.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Yowanunemidana monawaya sakoya ne: Omaiya suwa lokaka amibo welimo hapaya mikaki ito okulumaki soto pamibo onawaloya elewole lepa mutiwa limituwe loko lo mololetoko libokumuya ubolo minoko ewa oko minokaka noune.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Ya gaya Omaimo onawamuya elibo maya kohekaiyoko gala maya li soto nimolayoko le soto molaiye. Omai olisauti lilimekaka welimo gaya wetome okaka yowanuya nemeko lo hukonetaiye.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Monoka anugu ilime molodanaki ilime sa-obo we Taetasiyo, emoki nemokiya makoko monokaya ele elewole oiboma ne. Sao-minoiboma nenako luhuwa maya je noemoyo, elo. Ahote Omai ito We napate Jisesi Kalaestikahoya olisauti lilimekaka wemitokati nasahili ito hulu maya emotoka minadeyo. 4 2 Kol 8:23; Gal 2:3; 2 Tim 4:10
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Yowanu epawa aha nebo maya le wehe loko le pasetane loko Kiliti mika owalau nohuloetodanaki yowanu ga sa-loko loetoboma ne: Emokahoya muki numuto namatoya moneko monoka we loidawa ujapa we dilipe molatane.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 We makolimo lihimala minametibo we, adauti mena makoko lenetibo weya, oluholalesiya eli elewole itabo ito maloka wewenasi emokumu elideko aha nesa-pasalo hulo latila okaka we, hokoliya okaka nesala minametibo, yamidana weya ujapa we dilipe molatane.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Ito Omaimidana yowanulalo ujapa okaka onetibo we netiboya lihimala minametibo minatiye. Sakoya auha lametibo ito enemane oko elewole ga lametibo, ekesa no wavu-leko nametibo, lowa ga lametibo, moni uvaminamu ata keke ametibo minatiye.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Sakokoya wenoka wewena nisideko maya nasahili obetoko dilipe molatibo, ito saina lalomugo umu helitibo, ito you loko netibo, ito wehe loko minoko leko etibo, ito ukau lameda lonetibo, ito upala ujapa oetatibo ne.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Sakokoya lo bebe nouniyoko elewole noibo gaya le ikitoko lenetiye. Yalo jego oko minokaka ga monoka ga laloya lo beko data leko dilipe wehe letiye. Sakokoya lemo monokate liki letikaka niabo wewenasida ganipoya le yeimauka molatiye.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Muki wewenasiya lukaha niae. Sa-ikiki aha gamukiya li yolalo malo iki dokepa jikaka wewena minae. Juda wewenasida ganipomuya dabuha molikaka niabo wewenasiya wavu-liki sa-ikaka niae.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Sa-ikaka niabo wewenasiya moni uvaminamuye liki sihana nesamu api-napi obetatune liki elikiki maloka wesiya menakipasidaya oluhonipolekiya dilipi opa ikaka niabo neyo, yamuya ganunipoya elamilo.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Kiliti mika owalalo minabo wewenasikuti ga monawa ele wehe lonebo we makolimoya sa-loko liye:
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Sa-ikaka niayoko, nemokahoya aya gamuya eloyoko wehe lone. Sa-oneboya, wavu-leko data leko auha bekaniyoko, eli elewole niabo gaya sino wehe loko minokadeko,
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Juda wewenasida hiyega ganipoki aha ganipokiya eli lamikilae. Ito aha wewenasiya Omaimidana gala wehe loko maya demesa mikadanaki aha gaya li hukiminaboya eli lamikilae.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Duka laloki wewenasiya saina-mainamuya elikayoko, ukulo nesagoya lolo noiye. Ito lahelamibo nesalimo dukau siholo kekaiyoko eli elewole amabo wewenasida dukauya siholo kekaiyoko huma jekaka noibo nesa nenako, yamuya edimosiya sainamu elikayoko ayamidana oko siholo keko huma jekaka oko ne.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Edimoya Omaimidana monawalaya ele-minune liki depalotiya likaka niaboya, iki moliki ikaka niabo nesalimo monawanipoya lo soto molokaka noiyoko, wehe lamiye. Aya lahelamabo wewena ga eli hulikaka niabo wewenasiya yowanu laloya litabo aweyaha oko minamiye. 6-9 1 Tim 3:2-7
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.