Tiago 5
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVT
1 Ito edimo uvaminatipoki wewenalitaya, ga mako lo libituyo, elilo: Oliwaki nesa mako edimotoka soto pitibo neyo, miluma eliki wije nama ilo.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Uvaminatipo maya hulupa jideko, dupalo nesa lalo li molabo maya unakodalimo yoweko numuna hukoko vetiboto ne.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Ehadatipo aupa silibolimoya ehadatipo liki etoha ikiki minabomidana monawaya alikaya soto pekoko jolimoya edimoki uvaminatipokiya jeko wotekolaiye. Uvaminatipoya li nupa iki moliminaboya, muki maya mikauka nesa suwetibo onawa maya alo alili okainako, aya onawalogoya uvaminatipomidana lihimala lahelametibomidana likilae.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Edimo yowanulo wetipolesiya owiya yowanu liki ohu lanopaya hukabo neboya, lahelamibo nesa liki meinawa maya bamayoko, aya wewenasiya wije nama lebo nesalimo Omaimidana ataloka nisekaiyoko lihimanipomuya elekoko sa-loko noliye:
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Edimoya mikauka uvaminatipoki waitoko neyoko, niki niki iki lahelepa ibotogowe liki niki auvatipo yowekaka noiboya, Omailimo dipisetibo onawa maya aloya alili okaiye.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Wehe liki minabo wewenasida maya obi yowanu libitiki nikohaidaboya, dade lihima liki asaiki edimodaya kohaidamayoko kohaidikaka niae. 2-3 Mat 6:19 4 Dut 24:14-15
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Wewenanele yuhase, We napate maya aku le welepa jeko nisitibo onawamuya osele-pasele amiki ewa iki minalo. Edimotipoya eli-minae. Mija yuha ikaka wesiya yuha adanaki omutoko oki ito alika okiya jekadeko yaloya mida numuda o moladeko ula nodenesa leko natune liki osele-pasele amiki ujapa iki minikaka niae.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 We napate maya nisitibo onawa aloya alili okaiyo, edimokiya mida numudamu ujapa iki minabo nesa liki osele-pasele amiki dukaya Omaitoka moli elewole iki minalo.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Wewenanele yuhase, Omailimo obi oletatibo onawa maya aloya alili okaiye. Sa-okaiyo, obi ikatayo, edimoya mukaha iki osele-pasele amilo.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Ulana molilibitiki kohaidi niheleyoko osele-pasele amiki hapaya Omaimidana epaloti ga likaka abo wekidana iki hulu iki minalo.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Eli-minahe. Elewole iki minabo wewenasidamuya Omailimo maku bibo wewenae loko lokaka noune. Jobu maya miluma eliboya osele-pasele amibolawa maya alo eli-minae. Sakoya neyoko emo miluma elibo onawala maya suwomikaiyoko alikaya We napamamo muki nesala leso iboto maya weunawaki memo wibo ga maya alo eli-minae. Sa-onebo nenako, We napamamo lokepa jolalo mudakoko eke loletoko muki nesateya limitiboma ne loko eletune.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Wewenanele yuhase, elewole ga makoya letuyo, elilo: Okulumaloka dade yowiki wehe loko nolune liki li hukamilo. Ito saina mako mikauka nesauya li moliki li hukamilo. Sakiya sa-itaboya Omailo obi ikatayo, oo letune ito o'e lametune liki likili maya ga laloutigoya lilo.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Wewena mako edimokutiya mulunau miluma eleko minokoko maya Omailoka lideyo. Ito wewena mako elowa jekogo minokoko maya Omai uliwa le sawa jeko epoka loko nama lideyo.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Edimokutiya wewena makomidana saina elokadeko maya monoka ujapa wesida lesa moladeko nisiki Omailoka liki We napamidana uliwa li sawa nijiki netupala hilitatae.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Sa-nikiya Omailoka elewole iki eli-miniki litaboya, We napalimo ilime lalo okadeko elaibo weya haka lekolaiye. Sako lihimatipohena netiboya Omailimo le hulolibetakolaiye.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Omailimo dilimitiye likima lihimatipo maya emo lo mideko emo lo mideko iki li soto soto iki Omailokaya lilo.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Wehe liki minatabo wewenasiya Omailoka litaboya elewoleyalaki nesaya muki likilae. Hapa yeikalaya Ilaija maya lemokidana wemamo go maya jametiye loko abuha moloko Omailoka liyoko meleke loweki makokiki ito ukada 6-pala nowiyoko yupeka go maya ma mikauka jamibo maya ne.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Sa-okaiyoko alika maya go maya jitiye loko Omailoka liyoko, go maya jekaiyoko maya mikauka lelepole ohu luwibo maya ne.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Wewenanele yuhase, edimokutiya wewena makolimo monokaloya woko lekesa-pakesa jekadeko wewenala makolimo aku ilime-loko nisekadeko maya sakoya ata kitiye:
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 Wewenalamidana maya wewena makolimo anu lahelametibokuti ilime lika okadeko, aya lihimalaki wemidanaya lahelamibo nesauti maya ilime yowaloka molokoko muki lihimala maya aloya le hulokaiye. 11 Job 1:21-22; Job 2:10; Sam 103:8 12 Mat 5:34-37 14 Mak 6:13 17 1 Kin 17:1; 1 Kin 18:1 18 1 Kin 18:42-45 20 Plo 10:12; 1 Pit 4:8
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.