Tiago 5

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ito edimo uvaminatipoki wewenalitaya, ga mako lo libituyo, elilo: Oliwaki nesa mako edimotoka soto pitibo neyo, miluma eliki wije nama ilo.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Uvaminatipo maya hulupa jideko, dupalo nesa lalo li molabo maya unakodalimo yoweko numuna hukoko vetiboto ne.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Ehadatipo aupa silibolimoya ehadatipo liki etoha ikiki minabomidana monawaya alikaya soto pekoko jolimoya edimoki uvaminatipokiya jeko wotekolaiye. Uvaminatipoya li nupa iki moliminaboya, muki maya mikauka nesa suwetibo onawa maya alo alili okainako, aya onawalogoya uvaminatipomidana lihimala lahelametibomidana likilae.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Edimo yowanulo wetipolesiya owiya yowanu liki ohu lanopaya hukabo neboya, lahelamibo nesa liki meinawa maya bamayoko, aya wewenasiya wije nama lebo nesalimo Omaimidana ataloka nisekaiyoko lihimanipomuya elekoko sa-loko noliye:
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Edimoya mikauka uvaminatipoki waitoko neyoko, niki niki iki lahelepa ibotogowe liki niki auvatipo yowekaka noiboya, Omailimo dipisetibo onawa maya aloya alili okaiye.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Wehe liki minabo wewenasida maya obi yowanu libitiki nikohaidaboya, dade lihima liki asaiki edimodaya kohaidamayoko kohaidikaka niae. 2-3 Mat 6:19 4 Dut 24:14-15
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Wewenanele yuhase, We napate maya aku le welepa jeko nisitibo onawamuya osele-pasele amiki ewa iki minalo. Edimotipoya eli-minae. Mija yuha ikaka wesiya yuha adanaki omutoko oki ito alika okiya jekadeko yaloya mida numuda o moladeko ula nodenesa leko natune liki osele-pasele amiki ujapa iki minikaka niae.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 We napate maya nisitibo onawa aloya alili okaiyo, edimokiya mida numudamu ujapa iki minabo nesa liki osele-pasele amiki dukaya Omaitoka moli elewole iki minalo.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Wewenanele yuhase, Omailimo obi oletatibo onawa maya aloya alili okaiye. Sa-okaiyo, obi ikatayo, edimoya mukaha iki osele-pasele amilo.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Ulana molilibitiki kohaidi niheleyoko osele-pasele amiki hapaya Omaimidana epaloti ga likaka abo wekidana iki hulu iki minalo.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Eli-minahe. Elewole iki minabo wewenasidamuya Omailimo maku bibo wewenae loko lokaka noune. Jobu maya miluma eliboya osele-pasele amibolawa maya alo eli-minae. Sakoya neyoko emo miluma elibo onawala maya suwomikaiyoko alikaya We napamamo muki nesala leso iboto maya weunawaki memo wibo ga maya alo eli-minae. Sa-onebo nenako, We napamamo lokepa jolalo mudakoko eke loletoko muki nesateya limitiboma ne loko eletune.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Wewenanele yuhase, elewole ga makoya letuyo, elilo: Okulumaloka dade yowiki wehe loko nolune liki li hukamilo. Ito saina mako mikauka nesauya li moliki li hukamilo. Sakiya sa-itaboya Omailo obi ikatayo, oo letune ito o'e lametune liki likili maya ga laloutigoya lilo.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Wewena mako edimokutiya mulunau miluma eleko minokoko maya Omailoka lideyo. Ito wewena mako elowa jekogo minokoko maya Omai uliwa le sawa jeko epoka loko nama lideyo.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Edimokutiya wewena makomidana saina elokadeko maya monoka ujapa wesida lesa moladeko nisiki Omailoka liki We napamidana uliwa li sawa nijiki netupala hilitatae.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Sa-nikiya Omailoka elewole iki eli-miniki litaboya, We napalimo ilime lalo okadeko elaibo weya haka lekolaiye. Sako lihimatipohena netiboya Omailimo le hulolibetakolaiye.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Omailimo dilimitiye likima lihimatipo maya emo lo mideko emo lo mideko iki li soto soto iki Omailokaya lilo.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Wehe liki minatabo wewenasiya Omailoka litaboya elewoleyalaki nesaya muki likilae. Hapa yeikalaya Ilaija maya lemokidana wemamo go maya jametiye loko abuha moloko Omailoka liyoko meleke loweki makokiki ito ukada 6-pala nowiyoko yupeka go maya ma mikauka jamibo maya ne.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Sa-okaiyoko alika maya go maya jitiye loko Omailoka liyoko, go maya jekaiyoko maya mikauka lelepole ohu luwibo maya ne.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Wewenanele yuhase, edimokutiya wewena makolimo monokaloya woko lekesa-pakesa jekadeko wewenala makolimo aku ilime-loko nisekadeko maya sakoya ata kitiye:
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Wewenalamidana maya wewena makolimo anu lahelametibokuti ilime lika okadeko, aya lihimalaki wemidanaya lahelamibo nesauti maya ilime yowaloka molokoko muki lihimala maya aloya le hulokaiye. 11 Job 1:21-22; Job 2:10; Sam 103:8 12 Mat 5:34-37 14 Mak 6:13 17 1 Kin 17:1; 1 Kin 18:1 18 1 Kin 18:42-45 20 Plo 10:12; 1 Pit 4:8
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.