Tiago 5

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ito edimo uvaminatipoki wewenalitaya, ga mako lo libituyo, elilo: Oliwaki nesa mako edimotoka soto pitibo neyo, miluma eliki wije nama ilo.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Uvaminatipo maya hulupa jideko, dupalo nesa lalo li molabo maya unakodalimo yoweko numuna hukoko vetiboto ne.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas de traça.
3 Ehadatipo aupa silibolimoya ehadatipo liki etoha ikiki minabomidana monawaya alikaya soto pekoko jolimoya edimoki uvaminatipokiya jeko wotekolaiye. Uvaminatipoya li nupa iki moliminaboya, muki maya mikauka nesa suwetibo onawa maya alo alili okainako, aya onawalogoya uvaminatipomidana lihimala lahelametibomidana likilae.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Edimo yowanulo wetipolesiya owiya yowanu liki ohu lanopaya hukabo neboya, lahelamibo nesa liki meinawa maya bamayoko, aya wewenasiya wije nama lebo nesalimo Omaimidana ataloka nisekaiyoko lihimanipomuya elekoko sa-loko noliye:
4 Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e que por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Edimoya mikauka uvaminatipoki waitoko neyoko, niki niki iki lahelepa ibotogowe liki niki auvatipo yowekaka noiboya, Omailimo dipisetibo onawa maya aloya alili okaiye.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
6 Wehe liki minabo wewenasida maya obi yowanu libitiki nikohaidaboya, dade lihima liki asaiki edimodaya kohaidamayoko kohaidikaka niae. 2-3 Mat 6:19 4 Dut 24:14-15
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Wewenanele yuhase, We napate maya aku le welepa jeko nisitibo onawamuya osele-pasele amiki ewa iki minalo. Edimotipoya eli-minae. Mija yuha ikaka wesiya yuha adanaki omutoko oki ito alika okiya jekadeko yaloya mida numuda o moladeko ula nodenesa leko natune liki osele-pasele amiki ujapa iki minikaka niae.
7 Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 We napate maya nisitibo onawa aloya alili okaiyo, edimokiya mida numudamu ujapa iki minabo nesa liki osele-pasele amiki dukaya Omaitoka moli elewole iki minalo.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Wewenanele yuhase, Omailimo obi oletatibo onawa maya aloya alili okaiye. Sa-okaiyo, obi ikatayo, edimoya mukaha iki osele-pasele amilo.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Ulana molilibitiki kohaidi niheleyoko osele-pasele amiki hapaya Omaimidana epaloti ga likaka abo wekidana iki hulu iki minalo.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Eli-minahe. Elewole iki minabo wewenasidamuya Omailimo maku bibo wewenae loko lokaka noune. Jobu maya miluma eliboya osele-pasele amibolawa maya alo eli-minae. Sakoya neyoko emo miluma elibo onawala maya suwomikaiyoko alikaya We napamamo muki nesala leso iboto maya weunawaki memo wibo ga maya alo eli-minae. Sa-onebo nenako, We napamamo lokepa jolalo mudakoko eke loletoko muki nesateya limitiboma ne loko eletune.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Wewenanele yuhase, elewole ga makoya letuyo, elilo: Okulumaloka dade yowiki wehe loko nolune liki li hukamilo. Ito saina mako mikauka nesauya li moliki li hukamilo. Sakiya sa-itaboya Omailo obi ikatayo, oo letune ito o'e lametune liki likili maya ga laloutigoya lilo.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
13 Wewena mako edimokutiya mulunau miluma eleko minokoko maya Omailoka lideyo. Ito wewena mako elowa jekogo minokoko maya Omai uliwa le sawa jeko epoka loko nama lideyo.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Edimokutiya wewena makomidana saina elokadeko maya monoka ujapa wesida lesa moladeko nisiki Omailoka liki We napamidana uliwa li sawa nijiki netupala hilitatae.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Sa-nikiya Omailoka elewole iki eli-miniki litaboya, We napalimo ilime lalo okadeko elaibo weya haka lekolaiye. Sako lihimatipohena netiboya Omailimo le hulolibetakolaiye.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Omailimo dilimitiye likima lihimatipo maya emo lo mideko emo lo mideko iki li soto soto iki Omailokaya lilo.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sareis. A oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Wehe liki minatabo wewenasiya Omailoka litaboya elewoleyalaki nesaya muki likilae. Hapa yeikalaya Ilaija maya lemokidana wemamo go maya jametiye loko abuha moloko Omailoka liyoko meleke loweki makokiki ito ukada 6-pala nowiyoko yupeka go maya ma mikauka jamibo maya ne.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Sa-okaiyoko alika maya go maya jitiye loko Omailoka liyoko, go maya jekaiyoko maya mikauka lelepole ohu luwibo maya ne.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Wewenanele yuhase, edimokutiya wewena makolimo monokaloya woko lekesa-pakesa jekadeko wewenala makolimo aku ilime-loko nisekadeko maya sakoya ata kitiye:
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Wewenalamidana maya wewena makolimo anu lahelametibokuti ilime lika okadeko, aya lihimalaki wemidanaya lahelamibo nesauti maya ilime yowaloka molokoko muki lihimala maya aloya le hulokaiye. 11 Job 1:21-22; Job 2:10; Sam 103:8 12 Mat 5:34-37 14 Mak 6:13 17 1 Kin 17:1; 1 Kin 18:1 18 1 Kin 18:42-45 20 Plo 10:12; 1 Pit 4:8
20 Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.