Tiago 1

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nemo Jemisikaho Omaimidana ito We napate Jisesi Kalaestida elekele welamo luhuwa maya nojoe. Edimo Isilaelo wewena nala 12 minabokuti hutili iki wiki Jisesida wewenala yuha lolo abosida dupamu nelaiyoko luhuwa maya nojoe. 1 Mat 13:55; Apo 15:13; Gal 1:19
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Wewenanele yuhase, ulana molilibitikiki dupaloka nilidekoma, mulutipou hiki edimo eli elewole i-minabo nesamidana monawaya mudatune liki sa-itabo neyo, edimoya elewole iki miniki elowa jikigo minalo.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Sa-ilibitatabo nesalimo edimo monokauya elewole itae liki mulutipou hiki ulana molilibitatabo nesalimoya dilipe elewole ekolaiye.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Sakiya mulutipou nihideko maya edimoya moletiki lipikigo minataboya mulutipouya lalokigo minakilae.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Ito Saniki Omailimo wewenalasida he elowa oletoko lukaha amoko wako ludawo nesaya lemekaka noinako, edimokutiya wewena makolimo ele wehe lokaka nesala ohu jekoko maya Omaitoka lideko aya nesalaya mekolaiye.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Sa-oneboya, data lowe kitabo wewenasiya lasilimo noidanaki ela no maya alahuka jekaka noibomidana iki data etipa kikaka niabo nenako, wewena makolimo Omailoka lekolo maya, aya nesaya lituhe lametuhe loko lamoko ata makoko kekoko Omailoka letiboya aya nesaya litibo nesa ne.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Data etipa kikaka niabo wewenaya lekesa jiki monikaka nianako, We napalokatiya saina mako lamikilae.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Edimoya wewena ebili uvaminatipo minamibolitaya Omailimo dilipe wati okaka noibo nesamuya elowa jiki minalo.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Ito edimo uvaminatipoki wewenalitaya ohunahu uvawamidana lutijiki limi jitabo nenako, Omailimoya uvaminatipomuya elekaiyoko lemekaka noibokumuya elowa jiki minalo.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Ohu uvawaya hoya yoweko lo hulo upalo molatiboya alala mekolaiye. Sakokoya uvawaya lemo jitiboya muki lipikilae. Sa-ikaka nianako, edimo uvaminatipoki wewenalitaya aya yowanutipouya niwiki alikaya leso ikilae. 10 Aes 40:6-7
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Ulana molilibitatabokuya sa-liki elilo: Mulutipou hiki suwikadeko elewole iki minataboya depa mutiwa ohatamaki ito adakoli duliki wesi olo jikaka niabo nesakiya litabo nenako, ulana nimolibitadeko migelele iki limiki udamitabo wewena maya elowa jiki minakilae.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Wewena makolimohe ito saina makolimoya Omaimidana mulunau hamekolaiye, ito lahelamibo nesa makomuya Omailimo muluteu hamibo nenako, mulutipou nihideko maya Omailimo sa-noihe liki lamilo.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Omailimo sa-ihekala, lumute helekaka nesalimoya lemoda ika oletokaka noiye.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Lumute helekaka nesalimoya lihimala obe-loko minokaka lihimaya le soto molakolaiye. Sakoya aya lihimatelimoya woko napa-napa ideko Omailimo huloletokadeko sima nakolune.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Nemo nukane libobo wewenalitaya wiki opa-napa amilo. Muluteu hekaka nesaya Omailokati minamiye.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Muki lilime lalo okaka nesagoya Omailokatiya ne. Ahote Omaikahoya muki okulumalo lameda lokaka noibo nesahenaya le soto molaibo maya ne. Ito aya nesasiya li welepa-alepa jikaka niaboya, Omailimoya yamidana samiye.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Lemo Omaimidana wewenala yuhalikaya omutoko lolo etune loko Omailimo liboto molaiboto elewole oko lata kekuniyoko, lepa mutiwateya ohatama lemekaka noiye.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Nukane libobo wewenanelita, ga maya elilo. Lepalo molokaka nesalimoya Omaimidana omudaloya wehe loko oko moloko etudawo nesaya ma le soto molametibo nenako, edimoya Omaimidana galaya enemane iki elikiki depalo molatibokumu ga mako enemane iki lamilo.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 — ausente —
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Duka helekaka nesa, ito huma jibo nesa, ito lahelamibo nesa lolo ikaka niabo nesa maya hulikiki Omaimidana gala dukau molaiboya eli-liki li obohatipou molalo. Sa-itaboya Omaimidana galalimoya lahelametibo nesautiya dilimitibo ne.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Omaimidana gala eli hulataboya wiki opa-napa ikilayo, eliki li madotipou molalo.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Omaimidana gala eli hulatabo wewenasiya apokapouya dokepa mudaikaka niabomidana iki minakilae.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Apokapouya dokepa mudaikayoko alikaya enemane oko data molokaka noiye.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Omailimo lo hukaibo gaya lahelamibo nesauti olutoletaibo gauya monokamidana monawaya ijaka leko ohu je-loko woko lata molamideko eleko emesalo molokogo minatudawoya Omailimo maku lemekadeko elowa jekogo minakolune.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Wewena malokasiya Omaimidana oliwa meko minune liki litabo wewenasiya depa ujapa amitaboya monoka nolupe likili suwa monoka hutuwa likilae.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Meusa oluho ito eto menakipaya migelele iki minadeko dilipe lalo etudawo, ito maya mikauka wewenasida huma nesalimoya lilime opa-napa okatiye loko ujapa lalo nesa oko minoko Omaimidanago oli meko minatudawo nesalimoya Omaimidana omudaloya wehe lokogo minakolune.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.